Aller au contenu

Besoin d'aide pour une traduction


loukass

Messages recommandés

Bonjour tout le monde !

Voilà, je souhaite traduire la phrase "Dans la colère, nous ordonnons la vengeance."

Au bout de quelques heures de recherches, je suis arrivé à "Vindictam iracundo imperamus." Mais voilà, je ne connais rien au latin, alors j'aimerais avoir votre avis plutôt que de dire une bêtise. Ça vous semble correct ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

La formule trouvée signifie "nous ordonnons la vengeance à celui qui est en colère"

Le sens n'est pas bon, et le mot "vindicta" n'est pas classique (mais c'est un problème mineur).

En reprenant le nom VLTIO à mes collègues, je vous propose :

VLTIONEM IRASCENDO IMPERAMVS

= "en étant en colère (quand nous sommes en colère), nous ordonnons la vengeance".

(L'ordre des mots peut être modifié)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...