Jump to content

jacques

Members
  • Content Count

    387
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About jacques

  • Rank
    Nobilissimus

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Nantes
  • Interests
    Langue et littérature médiévales, hellénisme, musique, lutherie.

Recent Profile Visitors

8,058 profile views
  1. Bonjour, Est-ce un exercice demandé par un.e professeur.e ?
  2. Bonjour Célyne, 1° C'est ici un forum consacré au latin. 2° Comment voulez-vous qu'on vous aide si vous ne donnez pas les références des textes que vous devez étudier ? 3° Il faut que vous soyez disposée à fournir un travail personnel à partir de nos indications ; en aucun cas, nous vous donnerons des réponses toutes faites. S'agit-il bien d'une "dissertation" au sens français du terme ?
  3. - ad multos annos = "pour de nombreuses années". - "N'importe quel ordre" est excessif : mettez au moins le sujet en tête.
  4. Je me permets de répondre à la place de Bill : 1- Quand vous aurez été utiles à votre patrie durant de nombreuses années, vous serez des gens de bien. Cum profueritis patriae ad multos annos, boni viri eritis ad n'est pas bon : c'est une autre préposition qu'il faut. B. autrement. 2- Après qu'il eut disparu aux yeux de la foule, les Romains considérèrent Romulus comme un dieu postquam ab oculis populi evanuit Romuus, Romanis deus habitus (j’ai changé à la voix passive). Ordre des mots curieux jusqu'à la virgule. Il manque quelque chose avant Romanis (construction du complément d'agent ?) Vous pouvez exprimer toute la forme verbale.
  5. jacques

    A quel cas ?

    En fait, il s'agit d'un complément de détermination, plus précisément de qualité, qui s'exprime en latin à l'ablatif seul ou au génitif. Si vous dites "complément de nom", vous n'avez par tout à fait tort, mais on utilise cette dénomination quand il y a un rapport de possession. Le chien du voisin : "du voisin", complément du nom chien : génitif en latin. Le chien de petite taille : "de petite taille", complément de détermination du nom chien : ablatif ou génitif. Le chien aux oreilles pendantes : "aux oreilles pendantes", idem. Vous remarquez que le complément de détermination se construit avec à ou de en français ; c'est au sens que vous devez donc réfléchir avant tout pour traduire. Et ce n'est pas non plus un complément circonstanciel parce qu'il n'est pas déplaçable, et qu'il n'indique aucune circonstance (temps, lieu, manière, etc...). Voilà, merci de votre assiduité : vous progresserez (en latin, mais aussi et surtout en français) si vous ne vous contentez pas de chercher des solutions toutes faites, qui vous évitent de réfléchir.
  6. jacques

    A quel cas ?

    Non : dans le mot datif, il y a dare, "donner" ; dans la phrase "je donne un livre à Pierre, "à Pierre" se mettra" au datif en latin. Retenez-le, cela vous aidera. Voyez, je ne parle même pas de fonction. Vous ne devez peut-être pas connaître le nom du complément en gras dans "uir maxima sapientia ingenioque" cité par Bill. Cela dit, pourquoi aviez-vous utilisé l'ablatif ?
  7. jacques

    A quel cas ?

    Oui, tout est juste à présent. Eh oui, la grammaire n'est pas si complexe : il suffit de comprendre le pourquoi et le comment des notions qu'on apprend. Pour "à la silhouette...", avez-vous vu la remarque de Bill ? Ce n'est pas vraiment un complément circonstanciel. Vous pouvez mettre ce groupe à l'ablatif, mais aussi...
  8. jacques

    A quel cas ?

    Eh bien oui, tout simplement. Quel cas en latin ? "L'apparition est une curieuse chose" : chose est relié à apparition, sujet de est, verbe d'état : donc chose est attribut du sujet apparition. Quel cas en latin ?
  9. jacques

    A quel cas ?

    Donc, quelle fonction et quel cas ? Tenez compte du verbe de la proposition : ce verbe ne vous dit rien ? "Le regard appuyé de ses yeux" : à quoi se rattache yeux ? Vous croyez vraiment que c'est à "appuyé" ?
  10. jacques

    A quel cas ?

    Restons sur la dernière fonction. Non, ce n'est un COD. Croyez-vous qu' la chose soit l'objet d'une action qelconque ?? Comparez : "je vois cette chose" et "Pour les anciens Romains, l'esclave est une chose"
  11. jacques

    A quel cas ?

    Vous avez trois grosses fautes, dont la dernière proposition. Pourquoi génitif ?
  12. Dans le monde féodal, la valeur est la force physique, le courage, l'ardeur au combat, la vaillance (mot de la même famille). La vertu est plus morale : c'est la force d'âme qui pousse à persister dans la voie du bien, dans le devoir et la fidélité à la parole donnée (son envers est la félonie, le vice le plus exécrable qui soit). La traduction peut donc conserver ces deux mots : je propose "Avec valeur et vertu" ou "Par la valeur et la vertu". ________________________ Je m'intéresse un peu à l'héraldique : pouvez-vous poster une photo de vos armes ou me les décrire (éventuellement en MP) ? Les miennes portent "d'argent à la croix potencée d'or cantonnée de quatre croisettes du même" (armes à enquerre !) Non, je plaisante, évidemment !!!!
  13. Oui, si l'on s'en tient au nominatif masculin.
  14. Vous pouvez donner la traduction à la demandeuse, ce n'est manifestement pas pour un travail scolaire. ____________ Je viens de m'apercevoir qu'elle en avait obtenu une sur un autre site...
×
×
  • Create New...