Jump to content

Bill

Members
  • Content Count

    433
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Bill

  • Rank
    Nobilissimus

Profile Information

  • Gender
    Male

Recent Profile Visitors

9,019 profile views
  1. Bonsoir, J' ai corrigé à même votre travail, amicalement
  2. Bonjour, je vous transmets ici une autre version d'une inscription: que vous proposez Votre version : Plutoni / Aug(usto) [sa]cr(um) / quam L(ucius) Iacchiri/us Rogatus h(onestae) m(emoriae) v(ir) / annos aedilitatis suae / munificentiam promi/serat eandem Q(uintus) Fulloni/us Felix a[m]i[c]us ex asse / h[e]res ab eo scribtus s[-] / [-]VM[-] / [-]RI[ L’ autre version: Plutoni Augusto sacrum quam Lucius Iacchirius Rogatus honestae memoriae vir anno aedilitatis suae munificentiam promiserat aedem Quintus Fullonius Felix IIIvirus ex asse heres ab eo scriptus...(perfecit?)
  3. Vos réponses sont très bonnes! Ne vous formalisez pas de la remarque que j'ai faite à propos de l'exercice et surtout de votre professeur ( professeurE?). Mais pour avoir enseigné le latin et le grec ancien durant de très nombreuses années, je sais par expérience que certaines méthodes d'enseignement du latin sont décourageantes pour les élèves et en fait parfaitement infructueuses. Continuez dans vos études qui sont passionnantes et n'hésitez pas à faire appel à nous.
  4. Je suis bien d'accord avec vous! Cet exercice est mal venu! J'espère qu'il ne provient pas d'un professeur, ce serait inquiétant!
  5. Les inscriptions que vous nous demandez de traduire sont les copies exactes de celles citées dans EDCS.
  6. Consultez EDCS sur le Web! Ce site épigraphique est une mine d'or proposant des centaines de milliers d'inscriptions!
  7. En complément des propos de Jacques: Bonjour, voici des traductions, avec les réserves qui s’imposent à propos de ce type de textes : [Plu]toni Aug(usto) sacr(um) / [pro salute Imperato]rum Caesarum M(arci) Aureli Anton[i]/[ni Aug(usti) et L(uci) Aureli Veri Aug(usti) et Vic]toriae eorum civitas Sustrita/[na - templum vetustate] corruptum a solo restituit / [- de]dicaverunt d(ecreto) d(ecurionum) p(ecunia) p(ublica) / [- curantibus(?) - H]onor(ato?) Rogat(o?) Vict(or)e(?) province: Afrique Proconsulaire. lieu: Ben-Ergueia, Hr. / Er-Regaigue / Sustri À Pluton
  8. Bill

    2021

    Annum novum faustum felicem vobis omnibus!
  9. Bonjour, vous écrivez dans ce post que la bible hébraïque date du 12è ou 13è siècle. Dans un autre: " La majorité des spécialistes s'accorde à reconnaître que la Bible (AT) n'a été écrite qu'aux alentours de -600. ." Je ne comprends pas cette différence dans les dates... Dans la Bible traduite par le Chanoine Crampon, ( édition 1939) je lis à propos de "la "scie" la note suivante: "Les mit aux scies, c'est-à-dire les soumit aux corvées"! Ce vénérable Chanoine se trompe bien sûr mais c'est une fois encore la preuve que les textes sont interprétés de façons différe
  10. De plus La Septante offre aussi des variantes ( voir ci- dessous) . Cela est normal pour tout texte "originel', sachant le nombre de copies et donc de copistes qui, consciemment ou pas, changent parfois le texte qu'ils ont sous les yeux. La présence de "cultris" ( et non "cultirs") dans la vulgate est la traduction de καὶ ὑποτομεῦσι σιδηροῖς .( objets tranchants - épée, hache, doloir- en fer) . Je joins un texte d'explications que vous connaissez certainement: Il fit souffrir un supplice encore plus cruel aux Ammonites : Il les coupa avec des scies, il fit passer sur eux des chariots
  11. Que malgré les difficultés cette fin d'année vous soit plus légère que les mois passés . Espérons que 2021 sera l'année du renouveau...
  12. Il n'y a pas de souci! Si nous pouvons vous aider, nous sommes là autant que possible! Quand vous parlez de "mémoire", voulez- vous dire que vous terminez des études supérieures? Dans quel établissement?
  13. Bonjour Sarah, je vois que vous vous intéressez aussi aux thèmes! Et ils mettent en question également les propositions finales et conditionnelles! Quelles sont les manières d'exprimer le but que vous avez étudiées? Avez- vous étudié les différentes nuances ( réelle, potentielle , irréelle) des conditionnelles? Ainsi " vous pourriez venir" (a) exprime quelle nuance? et " Il n'aurait été convenable"?
  14. Je vais vous accompagner pour la 2è phrase: Erant qui existimarent quasdam leges senatui abrogandas esse in hac ciuitate, ne turbae ira in dies cresceret : Observez que dans cette ville il y’avait ceux qui pensaient que certaines lois devraient être abolies lors de la colère de la foule car elles auraient peur que cette dernière ne grandissent. - " Observez que" n'est pas dans la phrase latine. - "Sunt qui" est une tournure signifiant " il y en a qui" MAIS ATTENTION au temps de "erant". Nous reviendrons sur la forme " existimarent" ensuite. -Vous avez bien traduit "quasdam leges
  15. Oui, votre traduction est juste. Voulez- vous nous dire le contexte dans lequel vous souhaitez utiliser cette formule? Merci!
×
×
  • Create New...