chablot Posted February 19, 2012 Report Share Posted February 19, 2012 Me revoilà avec une autre version à rendre et je me retrouve en difficulté dans certaines phrases. J'espère que vous pourrez (encore) m'aider.. "Quis enim bonus et face dignus arcana, qualem Cereris vult esse sacerdos, ulla aliena sibi credit mala?" Ce que j'ai tenté de traduire par : Quel homme (ou qui) en effet bon et digne de la torche secrète croit lui-même à quelques malheurs d'autrui, tel qu'un prêtre de Cérès veut être (le souhaite? Merci d'avance... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 20, 2012 Report Share Posted February 20, 2012 Quis enim bonus = En effet, quel (est) homme de bien, et face dignus arcana, = digne de la torche secrète, qualem = tel que Cereris sacerdos = le prêtre de Cérès vult esse, = veut qu'il soit, credit = (qui) croit ulla mala = qu'un seul mal aliena sibi = lui soit étranger ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted February 20, 2012 Author Report Share Posted February 20, 2012 credit = (qui) croit ulla mala = qu'un seul mal aliena sibi = lui soit étranger ? Dans le Gaffiot, j'ai pourtant trouvé que "mala aliena" signifie "malheurs d'autrui". Merci quand même ça me permet de réfléchir sur cette traduction. Si j'ai d'autres soucis, je vous recontacterai sur ce topic! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted February 28, 2012 Author Report Share Posted February 28, 2012 Juvénal me repose problème : Separat hoc nos a grege mutorum atque ideo venerabile soli sortiti ingenium divinorumque capaces atque exercendis pariendisque artibus apti sensum a caelesti dimissum traximus arce, cujus egent prona et terram spectantia ce que j'ai tenté de faire : elle nous sépare de ce troupeau muet et pour cela [...] et exerçant et faisant naître par l'art ..." Vraiment j'ai tout essayé je n'y arrive pas.. J'espère que vous pourrez m'aider.. Merci. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 28, 2012 Report Share Posted February 28, 2012 1° Hoc = "cela" (en référence à ce qui précède) 2° Tu traduis comme si tu avais grege muto. Il faut comprendre en fait grege mutorum (animalium). 3° sortiti est le participe parfait de sortior "ayant obtenu du sort"; ils se rapporte à "nous", sujet de traximus. 4° -que annonce une autre cause de supériorité des hommes : capaces divinorum (rerum). 5° atque introduit une troisième cause de supériorité : exercendis pariendisque artibus apti : "aptes à..." suivis de deux gérondifs transformés en adj. verbaux du fait qu'ils ont un complément : artes. 6° caelesti ... arce est vraiment difficile : je te le traduis : traximus : "nous avons tiré" a caelesti arce : "de la citadelle céleste" sensum demissum : "un sens que nous avons fait descendre (jusqu'à nous)". Cela dit, attention : tu as "dimissum" ou "demissum" dans ton texte? 7° prona et spectantia (animalia). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted February 29, 2012 Author Report Share Posted February 29, 2012 Merci beaucoup. Cela m'éclaire fortement sur la traduction, et j'ai en effet fait une faute de frappe c'est bien "demissum". Je vais essayer de faire avec tout cela et je mettrais en ligne ma traduction Merci encore. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted March 2, 2012 Author Report Share Posted March 2, 2012 Elle/il nous sépare du troupeau de muets (sous-entendus les animaux) et c'est pour cela [...] nous ayant obtenu du sort l'intelligence et la capacité de contenir le divin et aptes à exercer et à inventer par les arts, nous avons tiré de la citadelle céleste le sens abaissé ( que nous avons descendu jusqu'à nous), dont ils désirent [...] Pas facile facile.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted March 2, 2012 Author Report Share Posted March 2, 2012 Voici la fin de mon passage. Cela m'embête de donner un aussi gros morceau mais Juvénal je n'y arrive pas.. :/ Mundiprincipio indulsit communis conditor illis tantum animas, nobis animum quoque, mutuus ut nos adfectus petere auxilium et praestare juberet, dispersos trahere in populum, migrare vetusto de nemore et proavis habitatas linquere silvas, aedificare domos, laribus conjungere nostris tectum aliud, tutos vicino limine somnos ut conlata daret fiducia, protegere armis lapsum aut ingenti nutantem volnere civem, communi dare signa tuba, defendier isdem turribus atque una portarum clave teneri. Je pense qu'il y a une proposition infinitive après ut juberet. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted March 2, 2012 Report Share Posted March 2, 2012 Elle/il C'est ce qui nous sépare du troupeau de muets (sous-entendus les animaux) des êtres muets et c'est pour cela qu'ayant obtenu [...] nous ayant obtenu du sort la vénérable intelligence, capables de et la capacité de contenir le divin religion et aptes à exercer et à inventer par les arts, nous avons tiré de la citadelle céleste le un sens abaissé que nous avons fait descendre jusqu'à nous, dont ils désirent manquent les créatures qui ont la tête baissée et regardent la terre. Pas facile facile.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted March 2, 2012 Author Report Share Posted March 2, 2012 Merci beaucoup, c'est tout de suite plus compréhensible! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chablot Posted March 2, 2012 Author Report Share Posted March 2, 2012 Voici la fin de mon passage. Cela m'embête de donner un aussi gros morceau mais Juvénal je n'y arrive pas.. :/ Mundiprincipio indulsit communis conditor illis tantum animas, nobis animum quoque, mutuus ut nos adfectus petere auxilium et praestare juberet, dispersos trahere in populum, migrare vetusto de nemore et proavis habitatas linquere silvas, aedificare domos, laribus conjungere nostris tectum aliud, tutos vicino limine somnos ut conlata daret fiducia, protegere armis lapsum aut ingenti nutantem volnere civem, communi dare signa tuba, defendier isdem turribus atque una portarum clave teneri. Je pense qu'il y a une proposition infinitive après ut juberet. Ce que j'ai tenté : Au commencement du monde, le fondateur commun accorda ..... Il ordonna que nous cherchions des sentiments mutuels et que nous fassions preuve d'aide, que nous rassemblions le peuple dispersé, que nous déménagions des anciens bocages et des forêts ancestrales habitées, que nous bâtissions des maisons, que nous unissions.. Pour le moment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted March 4, 2012 Report Share Posted March 4, 2012 Ce que j'ai tenté : Au commencement du monde, le fondateur commun accorda ..... Il ordonna que nous cherchions des sentiments mutuels et que nous fassions preuve d'aide, que nous rassemblions le peuple dispersé, que nous déménagions des anciens bocages et des forêts ancestrales habitées, que nous bâtissions des maisons, que nous unissions.. - Bon début. Souviens-toi qu'on accorde quelque chose (acc.) à quelqu'un (dat.). - Le sujet de juberet n'est pas conditor, mais mutuus adfectus : "afin qu'une affection mutuelle nous ordonnât..." - dispersos ne peut se rapporter à populum! - Tu as oublié de traduire linquere. - laribus ... aliud est difficile : "de réunir le toit d'autrui à nos Lares" (= permettre qu'un autre homme établisse son foyer à côté du nôtre). - La phrase suivante aussi : "afin que la confiance mise en commun du fait du seuil (= foyer) voisin offre des sommeils sûrs" Tu cherches la fin? Il ordonna que nous cherchions des sentiments mutuels et que nous fassions preuve d'aide, que nous rassemblions le peuple dispersé, que nous déménagions des anciens bocages et des forêts ancestrales habitées, que nous bâtissions des maisons, que nous unissions.. Pour le moment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted December 13, 2012 Report Share Posted December 13, 2012 En effet, Raoul, il est temps d'assainir! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted December 20, 2012 Report Share Posted December 20, 2012 Il n'y a donc plus de webmestre ici ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted December 21, 2012 Report Share Posted December 21, 2012 De quoi s'agit-il en fait? Vous êtes sur un site consacré à la langue et à la civilisation latines. Nous n'excluons personne dans la mesure où des questions sont posées (ce n'est pas le cas ici) , qu'elles concernent les domaines cités et où nous pouvons vous aider. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted December 21, 2012 Report Share Posted December 21, 2012 Voilà: la question est réglée; le dialogue sur Juvénal peut reprendre. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted December 21, 2012 Report Share Posted December 21, 2012 De quoi s'agit-il en fait? Vous êtes sur un site consacré à la langue et à la civilisation latines. Nous n'excluons personne dans la mesure où des questions sont posées (ce n'est pas le cas ici) , qu'elles concernent les domaines cités et où nous pouvons vous aider. Ma remarque visait la nécessité de détruire immédiatement les messages parasites ; seul le webmestre pouvait le faire, non ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted December 21, 2012 Report Share Posted December 21, 2012 Bonsoir, Jacques; le webmestre n'ayant pas le temps de tout superviser a demandé à quelques uns d'entre nous de jouer les modérateurs et en conséquence a délégué certains pouvoirs dont celui de faire la chasse aux intrus ou aux incivilités (heureusement très rares sur ce site.) Bonne soirée et bonnes fêtes de Noël à tous. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted December 22, 2012 Report Share Posted December 22, 2012 Très bien, merci beaucoup, et joyeux Noël à tous. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted December 30, 2012 Report Share Posted December 30, 2012 Attention ! N'ouvrez aucun des sites indiqués au bas de la page précédentes ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted December 30, 2012 Report Share Posted December 30, 2012 Messieurs les modérateurs ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted December 31, 2012 Report Share Posted December 31, 2012 Voilà! j'ai effacé six pages malveillantes l'autre jour et la dernière aujourd'hui. Je continue à veiller, mais je ne sais pas comment on se débarrasse d'un parasite comme celui-là. Bonne année, tout de même. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted December 31, 2012 Report Share Posted December 31, 2012 Merci Raoul, bonne année à vous aussi! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
salinator Posted January 2, 2013 Report Share Posted January 2, 2013 Ça arrive toujours quand je suis absent. Voilà j'ai banni sa famille d'IP en attendant mon retour. Bonne année à vous. Patrick. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted January 2, 2013 Report Share Posted January 2, 2013 Merci Salinator et bonne année! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.