Michel Disdero Posté(e) le 29 avril Signaler Partager Posté(e) le 29 avril Bonjour Je suis intriqué par cette sentence VIRGĪS EXIMIE FILI SALVARE MEMĒTO QUĒ TIBI PÑTO MATRIS AMORE PIE ... qui doit se déplier en "Virginis eximie fili, salvare memento quem tibi presento, matris amore pie" Et que je traduirais en "Souviens-toi, ô fils exceptionnel de la Vierge, de sauver celui que je te présente avec l'amour pieux d'une mère" Etes-vous d'accord? Merci d'avance Michel Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Cloelia Posté(e) le 29 avril Signaler Partager Posté(e) le 29 avril Bonjour Michel, J'ai trouvé le distique ici https://books.google.fr/books?id=vCwYAAAAYAAJ&pg=PA390&lpg=PA390&dq="salvare+memento"+quem+tibi&source=bl&ots=2HHSn_D2Mm&sig=ACfU3U3HTZ9XvbIQcsXDWLW0JRmSs_ibTg&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwivlLTXv-eFAxXxi8MKHaBcAJcQ6AF6BAgKEAM#v=onepage&q="salvare memento" quem tibi&f=false Votre traduction est bonne à mon avis parce que je ne sais pas comment préciser que c'est la mère qui est pieuse (pi[a]e) et pas l'amour (pio à l'ablaif)). Peut-être "avec l'amour d'une mère pieuse". Mais il vaut mieux attendre l'avis de jacques ou de Bill. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 29 avril Signaler Partager Posté(e) le 29 avril Oui, en effet, pie = piae, tout comme eximie =eximiae. Depuis fort longtemps, la diphtongue ae s'est réduite. La mère dont il est question à la fin est évidemment la Vierge. Il s'agit de recommander l'âme d'un défunt à Dieu. Je propose : Fils de la Vierge sans pareille, souviens-toi de sauver celui que je te présente dans l'amour de ta pieuse Mère. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 29 avril Signaler Partager Posté(e) le 29 avril Et c'est un beau distique (élégiaque) : Vīrgĭnĭs / ēxĭmĭ/ē I fī/lī I sāl/vārĕ mĕ/mēntō qvēm tĭbĭ / prēsēn/tō II mātrĭs ă/mōrĕ pĭ/ē Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Michel Disdero Posté(e) le 29 avril Auteur Signaler Partager Posté(e) le 29 avril Un grand merci pour vos remarques et corrections! J'ai mis à jour le document de travail sur cette épitaphe de Robers Li Rois sur Academia Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.