Michel Disdero Posted April 29 Report Share Posted April 29 Bonjour Je suis intriqué par cette sentence VIRGĪS EXIMIE FILI SALVARE MEMĒTO QUĒ TIBI PÑTO MATRIS AMORE PIE ... qui doit se déplier en "Virginis eximie fili, salvare memento quem tibi presento, matris amore pie" Et que je traduirais en "Souviens-toi, ô fils exceptionnel de la Vierge, de sauver celui que je te présente avec l'amour pieux d'une mère" Etes-vous d'accord? Merci d'avance Michel Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted April 29 Report Share Posted April 29 Bonjour Michel, J'ai trouvé le distique ici https://books.google.fr/books?id=vCwYAAAAYAAJ&pg=PA390&lpg=PA390&dq="salvare+memento"+quem+tibi&source=bl&ots=2HHSn_D2Mm&sig=ACfU3U3HTZ9XvbIQcsXDWLW0JRmSs_ibTg&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwivlLTXv-eFAxXxi8MKHaBcAJcQ6AF6BAgKEAM#v=onepage&q="salvare memento" quem tibi&f=false Votre traduction est bonne à mon avis parce que je ne sais pas comment préciser que c'est la mère qui est pieuse (pi[a]e) et pas l'amour (pio à l'ablaif)). Peut-être "avec l'amour d'une mère pieuse". Mais il vaut mieux attendre l'avis de jacques ou de Bill. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted April 29 Report Share Posted April 29 Oui, en effet, pie = piae, tout comme eximie =eximiae. Depuis fort longtemps, la diphtongue ae s'est réduite. La mère dont il est question à la fin est évidemment la Vierge. Il s'agit de recommander l'âme d'un défunt à Dieu. Je propose : Fils de la Vierge sans pareille, souviens-toi de sauver celui que je te présente dans l'amour de ta pieuse Mère. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted April 29 Report Share Posted April 29 Et c'est un beau distique (élégiaque) : Vīrgĭnĭs / ēxĭmĭ/ē I fī/lī I sāl/vārĕ mĕ/mēntō qvēm tĭbĭ / prēsēn/tō II mātrĭs ă/mōrĕ pĭ/ē Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michel Disdero Posted April 29 Author Report Share Posted April 29 Un grand merci pour vos remarques et corrections! J'ai mis à jour le document de travail sur cette épitaphe de Robers Li Rois sur Academia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.