Jump to content

Aide traduction


Recommended Posts

Littéralement : se ipsum/ipsam amare discere
Si c'est un ordre ou un conseil à une personne, c'est-à-dire s'il s'agit du mode impératif :
Disce te ipsum amare (à un garçon) [Apprends à t'aimer toi-même.]
Disce te ipsam amare (à une fille)
Ou 
Se ipsum amare discendum est [On doit apprendre à s'aimer soi-même.]

 

Link to comment
Share on other sites

S'il s'agit d'une réference biblique (Jean 13:34) il vaut mieux employer le verbe diligere à la place d'amare comme Jean a fait.
"apprendre à s'aimer"
Littéralement : diligere invicem discere
impératif : Discite diligere invicem (adressé à plusieurs personnes) [Apprenez à vous aimer les uns les autres.]
subjonctif présent : Discatis diligere invicem (adressé à plusieurs personnes) [Que vous appreniez à vous aimer les uns les autres.]
Ou
Invicem diligere discendum est. [Il faut apprendre à s'aimer mutuellement.]

En espérant le retour d'Alizée,
Cordialement,
Cloelia

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...