Aller au contenu

Nihil obstat - antonyme


Duflanc

Messages recommandés

Bonjour,

J'espère que je suis dans le bon forum ? Je cherche l'antonyme en latin de l'expression "nihil obstat".

Je n'ai pas trouvé d'expression latine qui aurait le sens de "tout s'oppose à" ou "rien ne permet", mais mes connaissances sont très limitées !

S'il se confirme qu'il n'y en ait pas, faute de mieux, je voudrais valider la traduction suivante : "omnes obstat" ou "omnia obstant" ? mais il y a peut-être une formulation meilleure, plus naturelle en latin.

Merci de vos lumières

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Duflanc a modifié le titre en Nihil obstat - antonyme
Il y a 14 heures, Duflanc a dit :

Bonjour,

J'espère que je suis dans le bon forum ? Je cherche l'antonyme en latin de l'expression "nihil obstat".

Je n'ai pas trouvé d'expression latine qui aurait le sens de "tout s'oppose à" ou "rien ne permet", mais mes connaissances sont très limitées !

S'il se confirme qu'il n'y en ait pas, faute de mieux, je voudrais valider la traduction suivante : "omnes obstat" ou "omnia obstant" ? mais il y a peut-être une formulation meilleure, plus naturelle en latin.

Merci de vos lumières

Bonjour, à choisir entre omnes obstat ( ATTENTION: corriger en omnes obstaNt = tous s'y opposent) et omnia obstant  = "tout s'y oppose", prenez omnia obstant.

Tertullien, auteur chrétien (3è siècle après le Christ) écrit: nihil permittitur = il n'est nullement permis.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci beaucoup pour vos lumières :D J'ai donc ma réponse : "Omnia obstant" et en prime "nihil permittitur" !

Cloelia : merci pour l'expression complète "Omnia obstant quominus imprimatur" que je me risque à traduire {j'ai dû effectuer ma dernière traduction latine il y a environ 50 ans...} : "tout s'oppose à ce que [quominus ?] soit imprimé" ...

Je rajoute une question subsidiaire :) quelle serait la meilleure expression latine, c'est-à-dire celle (ou celles) qui était utilisée pour dire :

- "nous interdisons" : prohibemus ? vetamus ? nolumus ? non volumus ?

- "nous autorisons" : accipimus ? licemus ? permittimus ?

Bonne journée

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 39 minutes, Duflanc a dit :

Merci beaucoup pour vos lumières :D J'ai donc ma réponse : "Omnia obstant" et en prime "nihil permittitur" !

Cloelia : merci pour l'expression complète "Omnia obstant quominus imprimatur" que je me risque à traduire {j'ai dû effectuer ma dernière traduction latine il y a environ 50 ans...} : "tout s'oppose à ce que [quominus ?] soit imprimé" ...

Je rajoute une question subsidiaire :) quelle serait la meilleure expression latine, c'est-à-dire celle (ou celles) qui était utilisée pour dire :

- "nous interdisons" : prohibemus ? vetamus ? nolumus ? non volumus ?

- "nous autorisons" : accipimus ? licemus ? permittimus ?

Bonne journée

Pour "nous autorisons" ,licemus est une erreur. Conjugué, le verbe liceo  signifie" être à vendre." Par contre l'impersonnel licet signifie " il est permis"

Pour "nous interdisons" non volumus est à rejeter. Nolumus est correct comme les autres formes.

A toutes fins utiles: "il est permis": licet  ou fas est/  " il est interdit": non licet ou nefas est.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...