karlito Posté(e) le 24 avril Signaler Partager Posté(e) le 24 avril bonjour j aimerais traduire quelque phrase en latin mais je ne suis pas certain des traduction une âme charitable pourrait elle m aider merci voici se que je voudrais traduire (et s il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,œil pour œil,dent pour dent) (je t ai aimé car tu as su me toucher sans meme poser tes mains sur moi ) je vous remercie d avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Cloelia Posté(e) le 25 avril Signaler Partager Posté(e) le 25 avril Il y a 7 heures, karlito a dit : (et s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent) et si malum accidit, reddes animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 25 avril Signaler Partager Posté(e) le 25 avril si malum acciderit, plutôt (futur antérieur). Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Cloelia Posté(e) le 25 avril Signaler Partager Posté(e) le 25 avril D'accord mais pourriez-vous traduire la deuxieme phrase « (je t'ai aimé car tu as su me toucher sans même poser tes mains sur moi) » ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 25 avril Signaler Partager Posté(e) le 25 avril Je trouve que la phrase sera bien plus belle si elle reste en français ! Et comment rendre le jeu de mots sur "toucher" ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
karlito Posté(e) le 25 avril Auteur Signaler Partager Posté(e) le 25 avril je vous remercie beaucoup il est vrais que la phrase en français est jolie mais le but est de rendre difficile la traduction pour les autres personnes ( je sais cela peut paraître bizarre Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
karlito Posté(e) le 25 avril Auteur Signaler Partager Posté(e) le 25 avril voici se que me propose le traducteur cela vous semble t il correcte ??? amavi te quia scibas me tangere quin etiam manus tuas in me Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Cloelia Posté(e) le 25 avril Signaler Partager Posté(e) le 25 avril Il y a 2 heures, karlito a dit : mais le but est de rendre difficile la traduction pour les autres personnes Oui bien sûr. C'est normal. Mais il faut oublier la traduction fausse du traducteur. Le problème est le verbe latin tango, tangere qui signifie "toucher". toucher = émouvoir et toucher physiquement se dit de la même manière en latin, c'est-à-dire tangere, par exemple aliquem tangere : porter la main sur qqn. Noli me tangere. Ne me touche pas ! Vota tamen tetigere deos, Virgile En, 4, 164. Sa prière cependant émut les dieux. Si tangunt tristia fata deas, Ovide. Si les déesses sont sensibles à notre triste destinée. https://la.wiktionary.org/wiki/tango https://fr.wiktionary.org/wiki/tango Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Cloelia Posté(e) le 26 avril Signaler Partager Posté(e) le 26 avril Mais le plus grand problème est la traduction de "sans" + l'infinitif "poser" parce qu'on n'utilise jamais la préposition "sine" suivie d'un infinitif. Voici les règles qui vous montrent que le "sans" de votre phrase est impossible à traduire. https://www.arretetonchar.fr/wp-content/uploads/2013/IMG/archives/langue/Grammaire/Theme/Theme - Latin - Sans + infinitif.pdf Je comprends que vous ne pouviez pas savoir que votre phrase était difficile à traduire mais c'est quand même comme ça. Si je mets "tes mains" à l'ablatif je peux au moins traduire "je t'ai aimé car tu as su me toucher sans tes mains" : Amavi te quia scivisti me tangere sine manibus tuis. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
karlito Posté(e) le 29 avril Auteur Signaler Partager Posté(e) le 29 avril merci a vous cela n est pas facile effectivement merci pour votre aide Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.