funnix Posté(e) le 18 juillet 2020 Signaler Partager Posté(e) le 18 juillet 2020 Bonjour, je ne vois pas bien à quoi fait référence le mot QUAM dans la phrase suivante (pê alchimista ? ou alors "faire CE QUE" que l'on traduirait par QUAM) Spondent quas non exhibent divitias, pauperes Alchimistae pariter qui se sapientes existimant in foream incidunt quam fecerunt Merci pour l'aide !! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 18 juillet 2020 Signaler Partager Posté(e) le 18 juillet 2020 Il y a 4 heures, funnix a dit : Bonjour, je ne vois pas bien à quoi fait référence le mot QUAM dans la phrase suivante (pê alchimista ? ou alors "faire CE QUE" que l'on traduirait par QUAM) Spondent quas non exhibent divitias, pauperes Alchimistae pariter qui se sapientes existimant in foream incidunt quam fecerunt Merci pour l'aide !! Je ne trouve pas "foReam" dans les dictionnaires. Ne serait-ce pas " foVeam", lu dans une phrase identique à la vôtre? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
funnix Posté(e) le 19 juillet 2020 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 19 juillet 2020 aie...en regardant le texte j'ai bien foReam et pas foVeam, curieux... A supposer que cela soit bien foVeam, j'avoue que je ne vois pas la "structure grammaticale" correspondant à ce "quam". En fait, la question que je me pose est : " pourquoi faut-il mettre un pronom relatif le "quam" qui se rapporte à foVeam (supposons que cela soit le cas)" ? J'ai une traduction mais un peu "trop éloignée" je trouve de la structure latine, probablement pour la rendre plus lisible, dans un français moderne. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 19 juillet 2020 Signaler Partager Posté(e) le 19 juillet 2020 (modifié) il y a 50 minutes, funnix a dit : aie...en regardant le texte j'ai bien foReam et pas foVeam, curieux... A supposer que cela soit bien foVeam, j'avoue que je ne vois pas la "structure grammaticale" correspondant à ce "quam". En fait, la question que je me pose est : " pourquoi faut-il mettre un pronom relatif le "quam" qui se rapporte à foVeam (supposons que cela soit le cas)" ? J'ai une traduction mais un peu "trop éloignée" je trouve de la structure latine, probablement pour la rendre plus lisible, dans un français moderne. Fovea-foveae signifie le piège. "Quam" est le pronom relatif qui a pour antécédent "foveam". Quam est au féminin sing comme son antécédent. Il est à l'acc cod de fecerunt. " ..."tombent dans le piège qu'ils ont fait." in foveam incidere" est un proverbe que l'on retrouve chez Plaute et Cicéron. Modifié le 19 juillet 2020 par Bill Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
funnix Posté(e) le 20 juillet 2020 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 20 juillet 2020 Merci beaucoup Bill pour ton explication précise et détaillée. Ahh donc la faute de frappe de mon texte était gênante en fait ! Je ne pensais pas du tout à cette expression en effet ! J'étais parti sur l'idée "qu'ils étaient absorbés par l'idée de fabriquer un four"...mais le genre (féminin et le cas) me gênait et la tournure de la phrase. J'aurais jamais soupçonné ce mot ! Merci pour votre générosité ! Je suis toujours agréablement surpris sur les forums de langue et de latin donc, de trouver autant de personnes prêtes à aider, sans juger, sans critiquer. Pas toujours le cas sur les forums 'plus techniques'... passons, ceci est une autre histoire. :) Bonne journée !! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.