materna Posted March 15, 2018 Report Share Posted March 15, 2018 Bonjour à tous, Je suis en train de traduire un extrait des métamorphoses d'Ovide, et j'ai un petit souci sur un passage. Pouvez-vous me venir en aide? On est au moment où Junon, se doutant d'un mauvais coup de son mari, descend sur terre et voit Io transformée en vache. Elle demande à son mari d'où elle vient, à qui elle appartient, etc... Iuppiter e terra genitam mentitur, ut auctor desinat inquiri: petit hanc Saturnia munus. ma traduction: Jupiter prétend qu'elle est née de la terre, pour que l'inquisitrice (?) cesse de le questionner: la Saturnienne demande celle-ci en cadeau. - La traduction de "auctor" est-elle adaptée? D'autres propositions à faire? - Pourquoi inquiri est-il à une forme passive? Comment le traduire en respectant cette forme? Je vous remercie pour vos réponses! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted March 16, 2018 Report Share Posted March 16, 2018 Bonjour, - auctor est en effet délicat à traduire : le mot désigne Juppiter, qui est à l'origine de la métamorphose d'Io ; c'est le coupable, l' "instigateur". - inquiri est naturellement au passif : essayez de traduire maintenant que j'ai dissipé votre contresens. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.