JRDN-LC Posted February 6, 2018 Report Share Posted February 6, 2018 Bonjour, je me présente à vous pour de l’aide, au sujet d’une traduction. Mon latin est un peu rouillé... Le texte : Antequam facitis 100 pedes matutinus vigilate sidereus nuncius hortum consectantur tria lilia Voici mon analyse: antequam = avant (conjonction de temps + indicatif) facitis = faire (2e personne du pluriel, indicatif present) pedes = pieds (nominatif, vocatif singulier) matutinus = matin, l’aube(nomitatif singulier) traduction = Avant l’aube, faites 1OO pieds. vigilate = etre vigilant (soyez vigilants)(2e personne pluriel, imperatif present) sidereus nuncius = Le messager céleste => nuncius = le message (nomitatif singulier) => sidereus = etoiles (nomitatif singulier) hortum = jardin (accusatif singulier) traduction = le messager celeste veillez au jardin consectantur = poursuivre (3e personnes du pluriel) tria = trois (forme neutre, nominatif pluriel) lilia = lys (nominatif, vocatif, accusatif pluriel) traduction = les trois fleurs de lys poursuivent. Je voulais savoir si ma construction était bonne Je vous remercie d’avance Jordan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 6, 2018 Report Share Posted February 6, 2018 Il est inutile d'analyser tant que vous n'avez pas compris l'ensemble. C'est curieux ce que je dis, mais c'est la réalité. Jamais une analyse "en aveugle" ne vous mènera au sens. Il semblerait d'autre part que le texte latin ait été mal retranscrit. Où l'avez-vous trouvé ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JRDN-LC Posted February 6, 2018 Author Report Share Posted February 6, 2018 La phrase vient d’un livre d’egnime. je ne comprend pas quand vous dites « tant que vous ńavez pas compris l’ensemble ». peut-être que le mot « analyse » n’est pas celui que j’aurai dû employer. c’était plus dans la construction de ma traduction. Plus savoir si ma traduction est bonne ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 6, 2018 Report Share Posted February 6, 2018 Le problème est qu'elle ne signifie rien : - hortum ne peut signifier à lui tout seul "dans le jardin" - Quel est le complément de consectantur ? Trois lis recherchent quoi ou qui ? Il y a bien hortum, mais cela n'a aucun sens. - Au début, c'est "avant que vous ne fassiez cent pas...". Y a-t-il un dessin associé au texte ? Pourriez-vous envoyer la photo du texte ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.