leterrible Posted November 11, 2011 Report Share Posted November 11, 2011 Seneca habitat supra balneum : audit omnia genera vocum .Cum fortiores exercentur et manus plumbo graves jactant, cum laborant, gemitus audit. Potest audire viros qui pilas numerant aut qui in piscinam cum ingenti aquae sono saliunt. Sénèque habite au dessus des thermes (bains publics ?) , il entend tous les genres de voix. Quand les champions s'entrainent et lancent à la main des plombs alourdis ou leurs mains alourdies ? , quand ils peinent ? il entend des gémissements. Quelques doutes sur cette traduction . merci de votre avis . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted November 11, 2011 Report Share Posted November 11, 2011 C'est assez bien. Sénèque habite au dessus du bain public. omnia genera vocum : je traduirais plutôt : toutes sortes de voix. Quand les plus forts (comparatif parce qu'il y a comparaison entre deux catégories : on peut traduire dans ce cas soit par un superlatif soit par un positif.) jactant = et qu'ils agitent manus graves = leurs mains alourdies plumbo = par du plomb, quand ils peinent, il entend leurs gémissements. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leterrible Posted November 12, 2011 Author Report Share Posted November 12, 2011 Seneca habitat supra balneum : audit omnia genera vocum .Cum fortiores exercentur et manus plumbo graves jactant, cum laborant, gemitus audit. Potest audire viros qui pilas numerant aut qui in piscinam cum ingenti aquae sono saliunt. Sénèque habite au dessus des thermes (bains publics ?) , il entend tous les genres de voix. Quand les champions s'entrainent et lancent à la main des plombs alourdis ou leurs mains alourdies ? , quand ils peinent ? il entend des gémissements. Quelques doutes sur cette traduction . merci de votre avis . Merci pour votre réponse , donc si je résume : Sénèque habite au dessus du bain public , il entend toute sorte de voix. Quand les plus forts s'entrainent et qu'ils agitent leurs mains alourdies par du plomb , quand ils peinent , il entend leurs gémissements. Est-ce bien cela ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted November 13, 2011 Report Share Posted November 13, 2011 A part que j'écrirais "toutes sortes" au pluriel, je trouve ta traduction convenable. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leterrible Posted November 15, 2011 Author Report Share Posted November 15, 2011 A part que j'écrirais "toutes sortes" au pluriel, je trouve ta traduction convenable. Merci pour votre aide . Yvan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.