Aller au contenu

Alex24

Members
  • Compteur de contenus

    8
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par Alex24

  1. Le 26/12/2020 à 20:28, jacques a dit :

    Je note que les 2 traducteurs cités sont des religieux chrétiens, pour lesquels David était "l'homme selon le cœur de Dieu".

    D'autre part, je sais très bien que la version en hébreu est antérieure à la version grecque.

    Mais je lis, en différents endroits (et d'après des souvenirs vieux d'une dizaine d'années) :

    Il est difficile de dater le moment à partir duquel l'hébreu biblique est entré en usage. À l'heure actuelle plusieurs inscriptions datant du Xe siècle av. J.-C. ont été découvertes, rédigées dans cette langue ou un dialecte très proche

    – En juillet 2008, est découvert dans une strate datée entre -1050 et -970 : l'Ostracon de Khirbet Qeiyafa, qui pourrait être la plus ancienne trace écrite de l'hébreu sur le site de Khirbet Qeiyafa,

    – l'on suppose que l'hébreu dans lequel fut écrit la majeure partie de la Bible hébraïque, est le dialecte des tribus du royaume de Juda (sûrement influencé par le Cananéen et l'Ougaritique, entre autres)

    – Le texte de la Bible hébraïque en usage dans les éditions imprimées ou dans les rouleaux de la Torah à la synagogue est appelé texte « massorétique » (מסורת / massoret, signifiant « transmission »). Sa rédaction est le fruit d’un travail de plusieurs siècles, depuis l’époque des rois (viiie siècle av. J.-C.) jusqu'à celle des Maccabées (livre de Daniel, 167 avant l’ère chrétienne), dont il est difficile d’établir les différentes étapes.

    Amha, l'hébreu a évolué comme les patois locaux que j'ai connus dans ma prime jeunesse; beaucoup de mots communs, mais, à 50 km de distance, les phrases devenaient quasi-incompréhensibles car influencées par d'autres dialectes locaux.

    Nous ne pourrons pas lever complètement le doute entre "le chef de bandits" et "l'homme selon le cœur de Dieu", mais notre échange à été très agréable.

     

  2. « il y a mille ans de différence entre les livres les plus anciens (12-13ème siècles avant J.-C.) et l'époque de leur traduction en grec. »

    Je ne suis ni latiniste, ni hélléniste, car étant allé au collège dans une petite ville de province où ces langues n'étaient pas enseignées.

    En revanche, m'intéressant aux religions antiques du Moyen-Orient (de Sumer à l'Égypte) depuis plusieurs années, et ayant lu une littérature abondante, j'ai acquis quelques connaissances dans ce domaine.

    La majorité des spécialistes s'accorde à reconnaître que la Bible (AT) n'a été écrite qu'aux alentours de -600. Les Manuscrits de la mer Morte suivant 3 siècles plus tard.

  3. Ma question initiale visait à lever le doute entre ceux qui décrivent david comme un meurtrier sanguinaire (en quelque sorte la "norme" de l'époque), et d'autres qui le glorifient. Pour moi, sa conduite envers Urie, qu'il fit lâchement assassiner, le classe dans la première catégorie .

    Comme la première bible hébraïque date du 12e ou 13e siècle, je souhaitas avoir l'avis de la Septante, qui semble a priori, la plus ancienne.

    Merci encore, et je ne vous dérangerai plus.

  4. Le CNTRL donne comme première définition de "briquetterie" ; « usine, établissement où l'on fait des briques. »
    Dans l'article "La fabrication traditionnelle des briques de terre cuite", on peut lire, qu'après leur mise en forme et un premier séchage, "Les briques sont ensuite enfournées et cuites pendant 3 nuits."
    Vous dites que "Dans la Septante, il est question... des pointes (ou des tridents) ferrés, mais pas des couteaux."
    Si vous savez ce qu'est une herse, la traduction de Voltaire est correcte puisque c'est un engin agricole plat, muni de plusieurs dizaines de pointes en acier sur le dessous, que les paysans passaient dans leur labour pour briser les mottes.

    Pour le verset 2SAM:12-31, ma bible hébraïque de référence, avec 4 colonnes détaillées, se trouve ici :
    https://biblehub.com/lexicon/2_samuel/12-31.htm
    "He also brought out the people who were in it [la ville qu'il avait pillée], and set [them] under saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln."

    La définition de Brickkiln : "four dans lequel des briques sont cuites ou brûlées." explique qu'il ait pu les faire passer dedans.

    Mercci pour vos réponses, et bonnes fêtes!

  5. Merci d'avoir répondu, mais je n'espérais pas une traduction officielle.

    En effet, j'en ai lu une quantité et l'on trouve tout et son contraire : "soumit à la scie..." devient "lui apprit à se servir de la scie, de couteaux et à faire des briques", alors que la bible hébraïque parle clairement de tortures et de massacres.

  6.  

    Bonjour,

    Je ne connais malheureusement rien au latin, et j'aimerais donc avoir l'avis d'un professeur sur la fin d'un verset de la Vulgate (le 12-31) car j'en trouve des traductions totalement opposées.
    Ne sachant pas où finissent les phrases, je copie les 2 versets (30 et 31).
    Merci pour votre aide,
    Alex

    30 et tulit diadema regis eorum de capite eius pondo auri talentum habens gemmas pretiosissimas et inpositum est super caput David sed et praedam civitatis asportavit multam valde 
    31populum quoque eius adducens serravit et circumegit super eos ferrata carpenta divisitque cultris et transduxit in typo laterum sic fecit universis civitatibus filiorum Ammon et reversus est David et omnis exercitus Hierusalem

    https://www.biblestudytools.com/vul/2-samuel/12.html

×
×
  • Créer...