mr_htrv 0 Posted January 19, 2014 Report Share Posted January 19, 2014 Bonjour. Je débute le latin, aussi mon niveau est médiocre. C'est pourquoi j'aurais besoin d'un peu d'aide pour quelques traductions. La première phrase est : "Lucius ne s'est pas encore relevé.". Il s'agit d'un présent de narration, comme si je disais aujourd'hui que Jules César n'était pas de ce monde en 200 av. J.C. C'est donc principalement un problème de temps et de rendu du "encore". A première vue, j'aurais mis quelque chose comme : "Lucius usque adhuc non resurrexit." Secondement, j'aurais besoin d'une expression pour traduire : "jour variable". Au sens où le jour de quelque chose peut occuper n'importe quelle place dans l'année. Par exemple, on dirait d'une fête qu'elle est à un "jour variable" si elle peut se dérouler aussi bien en été qu'en hiver. En bref, il s'agit d'un évènement dont la date n'est pas fixe d'une année sur l'autre. Pour cela, j'aurais proposé un maladroit "dies mutabilis". Merci d'avance pour votre aide. Quote Link to post Share on other sites
raoul 0 Posted January 21, 2014 Report Share Posted January 21, 2014 1) s'est relevé est bien un passé composé, correctement traduit, d'ailleurs par le parfait. 2) "mutabilis" ou "variabilis" conviennent Quote Link to post Share on other sites
mr_htrv 0 Posted January 21, 2014 Author Report Share Posted January 21, 2014 Mille fois merci pour votre réponse. Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.