Search the Community
Showing results for tags 'latin'.
-
Bonsoir à tous ! Voilà, j'ai un exercice où il m'est demandé de traduire la phrase suivante "L'ennemis dit qu'il avait tué le roi." Voici ma traduction : Hostis dixit regi necavi. J'ai mis rex au datif car je pense qu'il 'agit d'un complément d'objet exprimant l'hostilité. Pouvez-vous me dire si ma traduction est bonne. Merci d'avance. Colalex
- 12 replies
-
- proposition infinitive
- traduction
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Chers internautes, J'aurais besoin de vos connaissances afin de traduire une courte phrase: "ça va bien se passer"/ "tout ira bien". Merci d'avance pour votre aide précieuse. Bien à vous, Faustine
- 5 replies
-
- traduction
- aide
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Bonjour, J'ai essayé de traduire ce texte mais n'y arrive pas pour les phrases : nec matres a viris quaerere desierunt: "Num sine fine Patres adversus regum copias has legionas mittent et hujus imperii fines augere cupient?". Pourriez-vous m'aider? Diu juvenes qui pro civitate cum propinquis hostibus pugnaverunt non tantum bona et agros, sed etiam conjuges et parentes, fratres et sorores, senes et pueros defanderant. Deinde, praedae cupiditas imperatores et legiones in Magnam Graeciam duxerat. Romani autem, postquam cunctam Italiam vi occupaverunt, et urbs Roma Italiae caput jam fuit, non diu in pace manserunt, nec matres a viris quaerere desierunt: "Num sine fine Patres adversus regum copias has legionas mittent et hujus imperii fines augere cupient?" Poeni vero naves aedificabant et in mare internum mittebant cunctas insulas occupatum. Itaque Sicilia insula, inter Italiam et Africam posita, causa belli fuit. Voilà ma traduction: Longtemps les jeunes hommes qui ont combattu contre les ennemis voisins avaient défendu non seulement les biens et les terres, mais aussi épouses et parents, frères et sœurs, vieillards et enfants. Ensuite, le désir du butin avait conduit les généraux et les légions dans la Grande Grèce. Mais les romains, après avoir occupé l'Italie toute entière par la force et dès ce moment la capitale de l'Italie fut la ville Rome, ils ne restèrent pas longtemps dans la paix, et ... (phrases que je n'arrive pas à traduire". Quant aux Carthaginois, ils édifiaient des navires et ils les envoyés en méditerranée pour occuper toutes les îles. C'est pourquoi l'île de Sicile, située entre l'Italie et l'Afrique fut une cause de guerre.
-
Bonjour à tous, J'ai besoin d'aide pour traduire le texte ci dessous. C'est un projet de tatouage, j'ai déjà un proverbe en latin, et j'aimerai poursuivre en latin. "Une belle vie est bâtie chaque jour par des prières, de l'humilité, des sacrifices et de l'amour. Faites que cette belle vie soit nôtre pour toujours." Merci pour votre aide et vos suggestions..
- 5 replies
-
- traduction
- tatouage
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Bonjour, Je suis au lycée et je dois effectuer une rédaction en latin ou je suis une jeune fille de campagne qui travaille pour aider ses parents mais qui rêve d'aller à l'école et d'apprendre et j'aimerais finir cette rédaction par "je suis le maître (la maîtresse?) de mon destin". Je n'ai pas grande confiance en les traducteurs sur le web je suis donc venue sur ce forum. J'ai une petite idée: "Dominus fati mei" ou bien "Domina fati mei" si cette version féminine est correcte mais je suis pas sûr. Merci d'avance pour votre aide.
-
Bonjour, je souhaiterais avoir un avis pour une traduction en latin de cette phrase "être mère, ce n'est pas seulement donner la vie" ! Merci !!!
-
- traduction
- latin
-
(and 2 more)
Tagged with: