Aller au contenu

JDH

Members
  • Compteur de contenus

    6
  • Inscription

  • Dernière visite

JDH's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

  • Dedicated Rare
  • First Post Rare
  • Conversation Starter Rare

Badges récents

0

Réputation sur la communauté

  1. Merci beaucoup ! Oui je ne pense pas encore assez "latin"... l'infinitif pourrait être au parfait ou au futur c'est vrai.
  2. D'accord je crois comprendre. Pour vérifier, si je veux dire : "Il raconte que son cheval est plus beau que les chevaux de ses amis qui sont sur le rivage", est-ce ainsi que je dois accorder ? Narrat equum suum pulchriorem (esse) quam amicorum equos qui in litore sunt. Autre question : esse peut-il être supprimé dans cette proposition infinitive ?
  3. Merci Clélia. Et si le neveu est le fils du frère et non de la soeur ?
  4. Bonjour Bill, Merci beaucoup. Pour moi corpora est le sujet de iacebant c'est pour cela que je pensais au nominatif. Quod à l'accusatif pluriel, c'est quae c'est vrai ! ;-) Si ce n'était pas passionnant, ce serait décourageant tant il faut prendre en considérations d'éléments !
  5. Merci beaucoup pour cette réponse éclairante ! Rien ne remplace l'échange avec un expert. Nepos eius narrat eum doctiorem fuisse, multos libros scripsisse, corpus eius pulchrius quam seruorum corpora quod in litore iacebant." Est-ce que cela sonne mieux ? Je prends le risque de faire l'économie du verbe sum à la fin pour alléger, je ne sais pas si c'est approprié ici. Le mot corpora est-il ici au nominatif ou à l'accusatif (cela ne change pas la désinence avec ce mot, mais cela m'aiderait à mieux comprendre la construction dans une proposition infinitive) ?
  6. Bonjour. Depuis quelques mois, à mon rythme, j'étudie le latin en grand débutant, et en autodidacte. Il s'agit pour moi d'un loisir intellectuel, et je me prends au jeu de cette langue fascinante et parfois déroutante... Je travaille consciencieusement et à mon rythme sur le manuel Deléani. Me voici arrivé à la 9ème leçon. Ce manuel étant une référence depuis des décennies, je ne comprends pas qu'aucun corrigé des exercices n'ait encore été publié. Cela serait ponctuellement bien utile. D'où mon inscription sur ce forum. Suis-je à la bonne place ? Dans le cas contraire, pouvez-vous m'orienter ailleurs pour être soutenu dans mon étude ? Voici ma question. Je cherche à traduire : "Son neveu raconte qu'il était particulièrement savant, qu'il avait écrit de nombreux livres, que son cadavre était plus beau que les cadavres des esclaves qui gisaient sur le littoral" (page 114 C). Et ma proposition : "Nepos eius narrat se doctiorem fuisse, se multos libros scripsisse, corpus eius pulchrius quam seruorum corpora quod in litore iacebant fuisse." Je me pose des questions : où sont les erreurs ? Le fuisse final n'est-il pas de trop ou mal placé ? Le mot pluriel "corpora" est-il ici au nominatif ou à l'accusatif dans la proposition comparative, celle-ci étant elle-même dans une proposition infinitive ? La déclinaison est la même ici, mais pour un autre mot, je doute. En vous remerciant.
×
×
  • Créer...