Jump to content

Recommended Posts

Bonjour, voilà je traduis actuellement une des nombreuses Lettres à Lucilius de Sénèque. Et dans la toute première lettre (celle que je traduis), il y a une expression que je n'arrive pas à traduire et qui me bloque dans la suite de la traduction : vindica te tibi. J'ai cherché dans mon dictionnaire Larousse de Latin mais je me suis rendu compte que c'est un radical du verbe vindico, as, are ! Alors est-ce une faute de frappe de la part de Latin Library ? Ou n'ai pas assez cherché ?

 

Post.S : le site où j'ai trouvé les lettres, le voilà : http://www.thelatinlibrary.com/index.html

Ces site regorge de TOUS les textes latins de TOUS les auteurs.

Link to post
Share on other sites

Il s'agit bien de

vindico (vendico), are, avi, atum : - tr. - 1 - réclamer en justice, revendiquer, se faire adjuger provisiorement. - 2 - revendiquer, réclamer, s'attribuer, s'arroger, chercher à recouvrer. - 3 - délivrer, défendre, garantir, protéger contre. - 4 - tirer vengeance de, punir. - 5 - venger.

 

En général au sens figuré (Gaffiot II): vindicare sibi aliquid : réclamer quelque chose pour soi.

 

donc ici : réclame le droit d'être toi-même, reprends possession de toi-même.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...