AVGVSTVSCAESAR Posted June 30, 2011 Report Share Posted June 30, 2011 Bonjour, voilà je traduis actuellement une des nombreuses Lettres à Lucilius de Sénèque. Et dans la toute première lettre (celle que je traduis), il y a une expression que je n'arrive pas à traduire et qui me bloque dans la suite de la traduction : vindica te tibi. J'ai cherché dans mon dictionnaire Larousse de Latin mais je me suis rendu compte que c'est un radical du verbe vindico, as, are ! Alors est-ce une faute de frappe de la part de Latin Library ? Ou n'ai pas assez cherché ? Post.S : le site où j'ai trouvé les lettres, le voilà : http://www.thelatinlibrary.com/index.html Ces site regorge de TOUS les textes latins de TOUS les auteurs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anne Posted June 30, 2011 Report Share Posted June 30, 2011 Il s'agit bien de vindico (vendico), are, avi, atum : - tr. - 1 - réclamer en justice, revendiquer, se faire adjuger provisiorement. - 2 - revendiquer, réclamer, s'attribuer, s'arroger, chercher à recouvrer. - 3 - délivrer, défendre, garantir, protéger contre. - 4 - tirer vengeance de, punir. - 5 - venger. En général au sens figuré (Gaffiot II): vindicare sibi aliquid : réclamer quelque chose pour soi. donc ici : réclame le droit d'être toi-même, reprends possession de toi-même. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AVGVSTVSCAESAR Posted June 30, 2011 Author Report Share Posted June 30, 2011 Encore une fois merci Anne. Je n'avais pas pensé à l'impératif. Je posterai la lettre complète une fois que j'aurai fini de la traduire. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.