Nicorum Posted June 8, 2011 Report Share Posted June 8, 2011 aidez moi s'il vous plait je ne comprend pas cette phrase: At non noster Posidonius, quem ipse saepe vidi; et id dicam quod solebat narrare Pompeius: se, cum Rhodum venisset decedens ex Syria, audire voluisse Posidonium. et je dit à ceux que me répondrons un grand merci par avance et je les félicite d'avoir réussit à traduire cette phrase merci Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jenny Posted June 8, 2011 Report Share Posted June 8, 2011 Hey ! C'est la fille qui t'a conseillé ce site et avec qui tu dessines des pokémons en cours d'anglais xD J'aime beaucoup ton pseudo très... discret ! x) Alors, voilà, pour la phrase, j'ai pas mal galéré, je me suis un peu aidée d'internet, mais j'ai trouvé ça : Nous n'en ferons pas de même de Posidonius (ne me demande pas le sens de ce morceau!), que j'ai souvent vu (dans le sens "fréquenter", je pense) et à qui je disais ce que Pompée avait coutume de raconter : lui, alors qu'il était venu à Rhodes, en quittant la Syrie, voulut entendre Posidonius. Voilà, je ne garantie rien du tout mais j'espère que ça t'aide A demain ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.