juju1105 Posté(e) le 25 mars 2011 Signaler Partager Posté(e) le 25 mars 2011 Bonjour je voudrais savoir si mes traductions sont correctes!! Utinam ne sua quisque consilia optima esse semper judicaret! ---->Si seulement il ne jugeait pas que chacune de ses délibérations étaient les meilleures! Quarto quoque anno, negotia intermittebat ut fines imperii Romani adiret. ---->Chaque quatrième année(tous les quatre ans si cela ne change pas le sens),il interrompait les affaires publiques pour se rendre aux frontières(bornes) de l'Empire romain. Quod quisque pro labore excepit, ferociter efficit ut id retineat. ---->celui qui se retirait avant(à la palce de) l'effort fait en sorte que ceci soit retenu. Ceci n'a peut-être pas grand sens...! Merci de votre correction si possible! Bon après-midi ensoleillé!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Anne Posté(e) le 25 mars 2011 Signaler Partager Posté(e) le 25 mars 2011 Utinam ne sua quisque consilia optima esse semper judicaret! ---->Si seulement il ne jugeait pas que chacune de ses délibérations étaient les meilleures! quisque est un nominatif masculin. C'est le sujet de judicaret. Quarto quoque anno, negotia intermittebat ut fines imperii Romani adiret. ---->Chaque quatrième année(tous les quatre ans si cela ne change pas le sens OK ),il interrompait les affaires publiques pour se rendre aux frontières OK(bornes) de l'Empire romain. Quod quisque pro labore excepit, ferociter efficit ut id retineat. ---->celui qui se retirait avant(à la palce de) l'effort fait en sorte que ceci soit retenu. Quod : neutre, ce que quisque : sujet de excipit excepit : parfait Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
juju1105 Posté(e) le 28 mars 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 28 mars 2011 Bonjour, je suis désolée de ne pas avoir répondu plus tôt car j'ai eu un problème d'ordinateur. Merci beaucoup pour votre aide, cependant la dernière phrase n'est toujours pas claire bizarrement. --->Quod quisque pro labore excepit, ferociter efficit ut id retineat. Quod:ce que;quisque sujet de excepit qui signifie chacun;pro labore vont ensemble (ablatif) et cela signifie avant l'effort ou le travail;ferociter signifie avec violence;efficit signifie faire en sorte que;id pronom démonstratif et retineat verbe au subjonctif(ut) qui siginifie retenir. Ceci aurait-il plus de sens? --->ce que chacun retira avant le travail,il fait en sorte de le retenir. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 28 mars 2011 Signaler Partager Posté(e) le 28 mars 2011 Bonjour, je suis désolée de ne pas avoir répondu plus tôt car j'ai eu un problème d'ordinateur. Merci beaucoup pour votre aide, cependant la dernière phrase n'est toujours pas claire bizarrement. --->Quod quisque pro labore excepit, ferociter efficit ut id retineat. Quod:ce que;quisque sujet de excepit qui signifie chacun;pro labore vont ensemble (ablatif) et cela signifie avant l'effort ou le travail;ferociter signifie avec violence;efficit signifie faire en sorte que;id pronom démonstratif et retineat verbe au subjonctif(ut) qui siginifie retenir. Ceci aurait-il plus de sens? --->ce que chacun retira (a retiré) avant de son (pro= en fonction de) travail,il fait en sorte de le retenir ( garder) farouchement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
juju1105 Posté(e) le 28 mars 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 28 mars 2011 merci beaucoup ! Bonne fin d'après-midi! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.