coffee Posted March 7, 2011 Report Share Posted March 7, 2011 Bonjour, Je viens solliciter votre aide pour une phrase de Cicéron qui me pose problème : "Inferiorem aedium partem adsignavit non suae genti Fonteiae, sed Clodiae, quam reliquit, quem in numerum ex multis Clodiis nemo nomen dedit nisi aut egestate aut scelere perditus." Il assigna la partie inferieure de la propriété non pas à sa famille Fonteia, mais à la famille Clodia, qu'il avait délaissée, et personne, parmi le nombre des Clodii, ne donna son nom, si ce n'est quelqu'un de perdu par la pauvreté et le crime. Le sens général me semble clair , mais je ne peux vraiment pas m'expliquer la partie en gras. J'espère que quelqu'un aura la gentillesse de m'éclairer. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted March 7, 2011 Report Share Posted March 7, 2011 Bonjour, Je viens solliciter votre aide pour une phrase de Cicéron qui me pose problème : "Inferiorem aedium partem adsignavit non suae genti Fonteiae, sed Clodiae, quam reliquit, quem in numerum ex multis Clodiis nemo nomen dedit nisi aut egestate aut scelere perditus." Il assigna la partie inferieure de la propriété non pas à sa famille Fonteia, mais à la famille Clodia, qu'il avait délaissée, et personne, parmi le nombre des Clodii, ne donna son nom, si ce n'est quelqu'un de perdu par la pauvreté et le crime. Le sens général me semble clair , mais je ne peux vraiment pas m'expliquer la partie en gras. J'espère que quelqu'un aura la gentillesse de m'éclairer. Relatif de liaison accordé à numerum (= "et in eum numerum..." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
coffee Posted March 7, 2011 Author Report Share Posted March 7, 2011 Relatif de liaison accordé à numerum (= "et in eum numerum..." Merci Raoul ! Ah, je croyais que les relatifs de liaison ne s'employaient qu'après des ponctuations fortes. L'expression "quem in numerum ex multis " sonne un peu redondante en français non ? : "et dans ce nombre parmi la multitude des Clodii" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted March 7, 2011 Report Share Posted March 7, 2011 Merci Raoul ! Ah, je croyais que les relatifs de liaison ne s'employaient qu'après des ponctuations fortes. L'expression "quem in numerum ex multis " sonne un peu redondante en français non ? : "et dans ce nombre (parmi la multitude)-->aucun des nombreux Clodii" Oui, c'est un peu redondant... mais je ne vois pas d'autre solution... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
coffee Posted March 7, 2011 Author Report Share Posted March 7, 2011 Oui, c'est un peu redondant... mais je ne vois pas d'autre solution... D'accord, merci beaucoup ! Et sinon les relatifs de liaison, c'est courant de les trouver au milieu d'une phrase ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fernand Posted March 9, 2011 Report Share Posted March 9, 2011 Voyez ce que l'on trouve sur Locutio : "Un nom est très souvent attiré dans la relative dont il est l'antécédent. 1. Un nom, jouant le rôle d'apposition, est toujours attiré dans la relative, lorsqu'il est un terme géographique ou chronologique (par ex. locus, pars, regio, insula, urbs, oppidum, civitas, tempus, annus, dies, etc.). Ex.: In Bellovacos venit, quae civitas maximum habet virtutis opinionem, (= in Bellovacos, civitatem quae...), il arriva chez les Bellovaques, l'Etat le plus réputé pour son courage." Je pense que numerum est l'apposition de (genti) Clodiae attiré dans la relative. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
coffee Posted March 10, 2011 Author Report Share Posted March 10, 2011 Voyez ce que l'on trouve sur Locutio :"Un nom est très souvent attiré dans la relative dont il est l'antécédent. 1. Un nom, jouant le rôle d'apposition, est toujours attiré dans la relative, lorsqu'il est un terme géographique ou chronologique (par ex. locus, pars, regio, insula, urbs, oppidum, civitas, tempus, annus, dies, etc.). Ex.: In Bellovacos venit, quae civitas maximum habet virtutis opinionem, (= in Bellovacos, civitatem quae...), il arriva chez les Bellovaques, l'Etat le plus réputé pour son courage." Je pense que numerum est l'apposition de (genti) Fonteiae attiré dans la relative. Ahhhhh... bon je vais aller refaire un petit coup d'exercices sur les relatives (pour la théorie ça va, mais avoir le réflexe dans une phrase, ce n'est pas encore ça ) Merci à vous Fernand ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.