Etheldreda Posté(e) le 2 juillet 2009 Signaler Partager Posté(e) le 2 juillet 2009 Bonjour, pourriez-vous m'aider à traduire le passage en gras? " vel ejus qui Apollinis oraculo sapientissimus est judicatus, qui non tum hoc, tum illud, ut in plerisque, sed item semper animos hominum esse divinos iisque" ==> ou de celui qui fut jugé le plus sage par l'oracle d'Apollon, ... "tum hoc, tum illud" est-ce une expression? "ut in plerisque" : quelle est la signification de "ut"? Je vous remercie par avance. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 2 juillet 2009 Signaler Partager Posté(e) le 2 juillet 2009 Le début de la phrase aurait été le bienvenu... Votre passage: mot à mot: ............."qui (disait ou pensait) non pas une fois ceci, une fois cela, comme (= "ut") dans la plupart des cas ou "chez la plupart des orateurs), mais.........etc... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Etheldreda Posté(e) le 3 juillet 2009 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 3 juillet 2009 MErci beaucoup! Bonne journée Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.