Loveut-addict Posted February 22, 2011 Report Share Posted February 22, 2011 Bonjour à tous. Voici la berceuse latin que j'ai à traduire ( le brouillon est en préparation ) mais donnez moi déjà des indications ou bien quelques traductions . Merci . " Lisa, veni, exspectata veni, quid lenta moraris ? En age, quid cessas ? Nil remorata veni ; Et sistit et vagit, tibi nunc convicia dicit Lucius, et caros quaeritat usque sinus. Iam properat lisella, pedum vestigia sensi. Ecce venit nudo lisa parata sinu ; En tibi lacteolae, luci formose, papillae, En tibi turgidulo plena mamilla sinu. Tota tibi tua lisa vacat, tua lisula tota est : Sume, venuste puer ubera, carpe sinus. Carpe sinus, formose, tuos, somnumque capesse : Dicetur cunis naenia grata tuis " Je vous remercie d'avance et vraiment merci beaucoup à toi raoul pour ton dernier message sur un ancien sujet . ^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loveut-addict Posted March 4, 2011 Author Report Share Posted March 4, 2011 Voici le " brouillon " ... attention .. " Lisa, venez, soyez les bienvenus à venir, Pourquoi tardes tu ? Venez, pourquoi hésites tu ? Rien je suis pas attendu, et les cloches, et ... , l'abus, dit-il à vous maintenant Lucius, et cherche les plis de leurs proches. Maintenant, la vitesse à Lisella, les pieds, j'ai ressenti les traces de. Voici, il vient Lisa est prêt pour un sein nu; voir comment ... , bosquets, et belle, tes seins, voir comment pleines de seins gonflés dans sa poitrine. Le tout vous avez encore le temps de Lisa, .... ton dans l'ensemble de celui-ci: prendre, mon garçon charmant, seins, de saisir le Golfe. Seize de la baie, belle, à ton dormir : il sera dit souhaiter la bienvenue au berceau dans votre ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.