Mimi Posted February 6, 2011 Report Share Posted February 6, 2011 Bonjour ! Je voudrais savoir comment traduire les phrases construites avec "on ..." ? En l'occurrence, les phrases que je cherche à traduire sont : "on l'allait voir par rareté". [Je sais qu'en allemand, on utilise le passif, alors j'ai essayé avec "Adiibar (je suis très très peu sûre de la conjugaison...) eam raritate".] et "on ne parlait que d'elle et de sa chasteté" [solum ejus et pudicitiae suae locutus erat ?] Quelles seraient les justes formulations ? Merci beaucoup ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
raoul Posted February 6, 2011 Report Share Posted February 6, 2011 Bonjour ! Je voudrais savoir comment traduire les phrases construites avec "on ..." ? En l'occurrence, les phrases que je cherche à traduire sont : "on l'allait voir par rareté". [Je sais qu'en allemand, on utilise le passif, alors j'ai essayé avec "Adiibar : ça, ce serait la 1° pers --> "adibatur" (3° pers.) conviendrait pour "on allait"; " eam raram visum" (supin) conviendrait pour "pour la voir (rare)" (je suis très très peu sûre de la conjugaison...) eam raritate".] et "on ne parlait que d'elle et de sa chasteté" [solum ejus--> solam eam et pudicitiae suae--> de pudicitia ejus locutus erat -->loquebatur (imparfait!) ?] Quelles seraient les justes formulations ? Merci beaucoup ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mimi Posted February 6, 2011 Author Report Share Posted February 6, 2011 Merci beaucoup ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.