pierre15 Posted April 29 Report Share Posted April 29 Bonjour je voudrai me faire tatouer en latin la phrase suivante : vivre intensement. Quelqu'un pourrez me donner la traduction dans le bon ordre.merci Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted April 29 Report Share Posted April 29 ardenter vivere = vivre avec passion https://www.prima-elementa.fr/Dico-a10.html#ardenter L'adverbe ardenter signifie : ardemment, vivement, avec passion S'il s'agit d'une exhortation il faut employer l'impératif au lieu de l'infinitif : Ardenter vive ! Vis avec passion ! Ou si l'exhortation s'adresse à plusieurs personnes : Ardenter vivite ! Vivez avec passion ! il y a aussi l'adverbe vehementer signifiant avec violence, impétuosité, emportement, passion. Mais je crois que ardenter est un meilleur choix pour la traduction de "intensément". https://www.prima-elementa.fr/Dico-v02.html#vehementer Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted April 30 Report Share Posted April 30 Rebonjour pierre15, Vous m'avez demandé dans un message privé si l'on ne pouvait pas choisir intentius à la place de argenter mais comme je veux savoir ce que @jacques en pense j'écris votre question ici. Il est vrai que intentius est un adverbe signifiant "plus énergiquement" mais je ne sais pas si la traduction "vive intentius" est bonne. Alors qu'en pensez-vous jacques ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted April 30 Report Share Posted April 30 Non, ardenter convient beaucoup mieux ; intente suppose un effort plutôt intellectuel. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted April 30 Report Share Posted April 30 Merci jacques Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.