Jump to content

Homo... qui aide ?


Almohan

Recommended Posts

  • 2 weeks later...
  • 1 year later...

Bonjour Almohan,

La réponse est "non". Ce modèle n'est pas applicable à ce que vous voulez exprimer. Erectus est le participe passé de erigere qui fonctionne aussi comme un adjectif et sovieticus est un adjectif latin moderne.
Il n'y a pas de participe conditionnel (signifiant "qui répondrait") seulement le participe futur (signifiant "qui va répondre") qui n'a pas le même sens.

Je traduirais "l'homme qui répondrait à ma recherche" par homo et le participe présent respondens, c'est-à-dire homo respondens : l'homme qui répond, l'homme répondant. Il est possible que @jacques n'ait pas vu cette question mais maintenant il a peut-être une autre traduction à proposer.

Link to comment
Share on other sites

Merci pour votre intervention, Cleolia, mais le terme que je cherche à traduire est "l'homme qui soigne", 'l'homme qui guérit", voire même "l'homme qui aide", mais pas du tout "l'homme qui répondrait à ma recherche". Merci néanmoins de m'apprendre que je ne peux pas compter sur une forme de "Homo -us".

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...