Aller au contenu

Homo... qui aide ?


Almohan

Messages recommandés

  • 2 semaines après...
  • 1 an après...

Bonjour Almohan,

La réponse est "non". Ce modèle n'est pas applicable à ce que vous voulez exprimer. Erectus est le participe passé de erigere qui fonctionne aussi comme un adjectif et sovieticus est un adjectif latin moderne.
Il n'y a pas de participe conditionnel (signifiant "qui répondrait") seulement le participe futur (signifiant "qui va répondre") qui n'a pas le même sens.

Je traduirais "l'homme qui répondrait à ma recherche" par homo et le participe présent respondens, c'est-à-dire homo respondens : l'homme qui répond, l'homme répondant. Il est possible que @jacques n'ait pas vu cette question mais maintenant il a peut-être une autre traduction à proposer.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour votre intervention, Cleolia, mais le terme que je cherche à traduire est "l'homme qui soigne", 'l'homme qui guérit", voire même "l'homme qui aide", mais pas du tout "l'homme qui répondrait à ma recherche". Merci néanmoins de m'apprendre que je ne peux pas compter sur une forme de "Homo -us".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...