Aller au contenu

Aide traduction phrase


Jon Ryd

Messages recommandés

Il n'y a pas de quoi. Je n'ai pas expliqué la traduction mais je peux le faire.
« Tout est éphémère sauf l’amour d’un père »
1. Omnia caduca sunt nisi patris amor.
Omnia : Tout/toutes les choses
caduca sunt : est éphémère/sont éphémères
nisi : sauf
patris amor : l’amour d’un père
2. Omnia praeter patris amorem caduca sunt.
Omnia : Tout/toutes les choses
praeter : sauf, excepté
patris amorem : l’amour d’un père
La préposition praeter se construit avec l'accusatif. C'est pour cela que amor (l'amour) devient amorem.

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, Cloelia a dit :

Il n'y a pas de quoi. Je n'ai pas expliqué la traduction mais je peux le faire.
« Tout est éphémère sauf l’amour d’un père »
1. Omnia caduca sunt nisi patris amor.
Omnia : Tout/toutes les choses
caduca sunt : est éphémère/sont éphémères
nisi : sauf
patris amor : l’amour d’un père
2. Omnia praeter patris amorem caduca sunt.
Omnia : Tout/toutes les choses
prater : sauf, excepté
patris amorem : l’amour d’un père
La préposition praeter se construit avec l'accusatif. C'est pour cela que amor (l'amour) devient amorem.

 

Patris amor est équivoque: est-ce "l'amour pour un père" ou "l'amour venant d'un père"?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...