Michel Disdero Posted October 23, 2022 Report Share Posted October 23, 2022 Bonjour Je souhaiterais obtenir vos “arbitrages” sur un texte extrait du Cartulaire de Ste Geneviève, que je tente de déchiffrer et d’interpréter: https://archive.org/details/MS356/page/n278/mode/1up Arbitrium prolatum controversia Dominum Ferricum & Dominam Guiburgum super dominio cuiusdam terrae apud Palatiolum. S[cherius] Decanus Sancti Clodoaldi, Nicholaus de Chamville baillivius Domini Regis & Guillelmus de Valle Grinosa, omnibus praesentes litteras inspecturis in Domino salutem. Noverit universitas vestra quod cum controversia verteretur inter ecclesiam Sanctae Genovefae Parisiis ex una parte, & nobilem virum Dominum Ferricum militum de Palaciolo & Dominam Guiburgim, relictam Hugonis Bacheler ex altera super dominio cuiusdam terrae sitae in terra Joisiaca super Villam Palacioli. Tandem in nos unanimiter compromiserunt data fide a Domino Ferrico & Domina Guiburgi & latis datis ab abbatiae & conventu Sanctae Genovefae quod arbitrio nostro starent bona fide & parerent & super hoc dederunt plegios dictus Ferricus & Guiburgis Dominum Galerannum de Foucherolles, Dominum Symonem de Valle Grinosa, Hodarium de Campo Plano ex parte Domini Ferrici. Dominum Soutanum de Ampleviler, Dominum Matheum de Muniaus, Dominum Theobaldum de Trosoil; ex parte domine Guiburgis arbitrium nostrum se perpetuo servaturos. Nos autem receptis attestationibus & testibus diligenter examinatis habito etiam prudentium consilio super eisdem attestationibus adjudicavimus ecclesiae Beatae Genovefae: bonagia, investituras, ventas, sanguinis effusionem, vadia duelli omnimodam justitiam majorem et minorem & omne dominium in terris supradictis quo tum modo debent pastum Domino Ferrico & Domine Guiburgui. Si autem contigerit quod non reddatur pastus terminis statutis, poterunt capere domini Ferricus et Guiburgis carrucas et equos excolentes terram illam quousque reddatur pastus. Et non poterunt exinde requirere aliquam emendam nec facere aliquam exactionem pro transgressione redditionis pastus, cum in eisdem terris nullum dominium habere dinoscantur. Quod ut firmum & ratum permaneat ad petitionem utriusque partis presentes litteras sigillis nostris duximus roborandas. Actum anno Domini M° CC° XVIII. __________________________________________________________ Arbitrage rendu sur la dispute portée par le seigneur Ferry et Dame Guiburge à propos des droits de Seigneurie sur des terres proches de Palaiseau. Scherius, doyen de St-Cloud, Nicolas de Chevanville, bailli et représentant du roi et Guillaume de Vaugrigneuse, à tous ceux qui consulteront les présentes lettres, salut dans le Seigneur. Que toute votre collectivité soit informée d’une dispute entre l’Église de Ste Geneviève de Paris d’une part, et le chevalier Ferry de Palaiseau ainsi que Dame Guiburge, veuve de Hugues Bachelier, d’autre part, à propos des droits de Seigneurie sur certaines terres sises entre le pays de Josas et Palaiseau. En fin de compte, Ferry & Guiburge s’engagent en bon accord en foi donnée et lates acquittées à l’église et le couvent de Ste Geneviève, comme quoi ils s’en tiendront de bonne foi à l’arbitrage et y obéiront, et pour ceci donneront comme garants pour Ferry et Guiburge: Galeran de Fourcherolles, Simon de Vaugrigneuse et Houdard de Champlan du côté de Ferry; et Sultan d’Amblainvilliers, Mathieu de Mignaux, et Thibaud de Trousseaux pour Dame Guiburge; (garants] qui seront perpétuellement attentifs à l’arbitrage Nous [arbitres], ayant reçu les attestations et les témoins, les ayant soigneusement examinés, ayant aussi pris le conseil des sages, sur les mêmes attestations, avons adjugé à l'église Ste Geneviève; les [droits associés aux] bornages, investitures, ventes, effusions de sang, gages de duel, et toutes formes de moyenne et haute justice, ainsi que tout droit de justice sur les dites terres; lesquelles terres continuent à rendre le droit de pâturage à Ferry et Guiburge. S’il devait arriver que le droit de pâturage ne soit pas versé dans les termes établis, lesdits Ferry et Guiburge pourraient saisir les charrettes et les chevaux cultivant cette terre jusqu'au moment où ce pâturage sera acquitté. Et lesdits ne pourront désormais exiger aucune amende ou faire aucun recouvrement financier pour la transgression du versement du droit de pâturage, car ils reconnaissent qu’ils n’ont aucun droit de justice sur ces mêmes terres. Afin que ceci demeure ferme et bien établi, à la demande des deux parties, nous avons confirmé les présentes lettres de nos sceaux. Merci d’avance ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 24, 2022 Report Share Posted October 24, 2022 Pas facile... Je ne suis pas médiéviste ! Mais je vais essayer. A quelle page du manuscrit se trouve le texte que vous nous soumettez ? Cette précision aiderait beaucoup... Non pas que je mette en doute l'exactitude de votre translation, mais j'aimerais quand même voir l'original... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michel Disdero Posted October 24, 2022 Author Report Share Posted October 24, 2022 1 hour ago, BLACKSTONE said: Non pas que je mette en doute l'exactitude de votre translation, mais j'aimerais quand même voir l'original... haha! vous avez bien raison! j'en ai tellement bavé ... et j'ai certainement laissé des erreurs de latiniste en herbe! https://archive.org/details/MS356/page/n278/mode/1up C'est page 253, on en voit bien la rubrication. Nota: l'item précédent est la recognitione, quand celui-ci est l'arbitrage proprement dit. Les termes sont calqués de l'un à l'autre Merci d'avance Michel PS: J'avais publié en l'état les deux textes ici https://www.academia.edu/89037187 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 24, 2022 Report Share Posted October 24, 2022 Parfait ! J'ai le texte avec une bonne définition. Je ne vous garantis pas la rapidité mais je ferai de mon mieux ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 29, 2022 Report Share Posted October 29, 2022 J'ai commencé... mais je ne sais pas si je vous serai d'un grand secours. Voici ce que je vous propose pour le début du texte. N'hésitez pas à me questionner sur mes choix ! Arbitrage rendu sur le litige entre le seigneur Ferry et Dame Guiburge à propos des droits de Seigneurie sur des terres proches de Palaiseau. Scherius, doyen de St-Cloud, Nicolas de Chevanville, bailli et représentant du roi et Guillaume de Vaugrigneuse, à tous ceux qui consulteront les présentes lettres, salut dans le Seigneur. Que toute votre collectivité soit informée d’un litige entre l’Église de Ste Geneviève de Paris d’une part, et le chevalier Ferry de Palaiseau ainsi que Dame Guiburge, veuve de Hugues Bachelier, d’autre part, à propos des droits de Seigneurie sur une certaine terre sise sur le territoire de Josas au-delà de Palaiseau. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michel Disdero Posted October 29, 2022 Author Report Share Posted October 29, 2022 Merci pour vous y être lancé; car le diable est dans les détails, cf le "super" [super Villam Palacioli] que j'avais sauté. Si vous pouviez y repasser un peu de temps, ma priorité serait à partir du "Si autem contigerit" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 29, 2022 Report Share Posted October 29, 2022 Je devrais avoir un peu plus de temps... Je vous expliquerai mes choix pour la traduction. Bon courage ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 31, 2022 Report Share Posted October 31, 2022 J'ai voulu continuer, mais j'avoue que j'ai du mal à retrouver sur l'original : & latis datis ab abbatiae & conventu Sanctae Genovefae Pouvez-vous m'éclairer ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michel Disdero Posted October 31, 2022 Author Report Share Posted October 31, 2022 ci-joint deux captures, pour l'arbitrium et pour la recognitione, qui sont en général suffisamment parallèles pour étayer les leçons les deus "datis" me paraissent sûrs, les "latis" sont plus hypothétiques, mais "latis datis" se trouve, cf https://books.google.fr/books?id=b7w-AAAAcAAJ&lpg=PA250&ots=rPTx8E7nIK&dq="latis datis"&hl=fr&pg=PA250#v=onepage&q="latis datis"&f=false Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.