ALex76 Posted September 7, 2022 Report Share Posted September 7, 2022 Bonjour, j'essaye de traduire un chapitre de 10 pages en latin dans un livre de droit canonique sur le mariage et un passage me cause problème et je ne suis pas sur de ma traduction, voici le passage: Cum sola copula ad conscientiam sponsorum pertineat dicendum erit quid liceat sive ratione actus ipsius, sive ratione circumstantiarum. Que j 'ai traduis en: Pour chaque couple, il importe de mettre à la connaissance des époux, en le leurs disant, ce qui est permis soit en raison de l'acte lui-même, soit en raison des circonstances J'ai plusieurs doute, surtout sur le sens de copula,conscientiam et pertineat, l'extrait est tirée de Le Mariage précis Théologique et cannonique de A. Martin 1945 Merci d'avance Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted September 17, 2022 Report Share Posted September 17, 2022 Bonjour ALex76, Copula peut signifier lien ou union mais pas couple https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=copula Ici copula signifie le coït Voir https://magog.tripod.com/s3.html « Cum sola copula ad conscientiam sponsorum pertineat, dicendum erit quid liceat sive ratione actus ipsius, sive ratione circumstantiarum. » Bien que le coït seul concerne la conscience (morale) des fiancés, il faudra dire ce qui est permis soit en raison de l'acte lui-même, soit en raison des circonstances. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 17, 2022 Report Share Posted September 17, 2022 sponsorum : des époux, et pas des fiancés Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted September 17, 2022 Report Share Posted September 17, 2022 Vous et ALex76 avez raison : sponsus, i m peut aussi signifier époux ce qui est plus logique.https://www.prima-elementa.fr/Dico-s06.html#sponsus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 18, 2022 Report Share Posted September 18, 2022 Pour donner une réponse plus précise, il faudrait que vous nous donniez un extrait plus important du texte et que vous nous disiez dans quel cadre vous étudiez ce texte. Le traité dont vous parlé date de 1945. Il s'appuie donc sur le droit canonique d'avant Vatican II. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted September 19, 2022 Report Share Posted September 19, 2022 En attendant la réponse d'ALex76 j'ai trouvé le fil de chouan ici :https://charlemagne.forumactif.com/t37-le-mariage-precis-theologique-et-canonique Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 19, 2022 Report Share Posted September 19, 2022 Merci, Cloelia. c'est intéressant. Mais attendons Alex76... L'ouvrage qu'étudie Alex se trouve sans difficulté et à très bas prix sur le net. S'il répond et que ça l'intéresse, je ferai la dépense ! C'est si bon de faire un peu de latin... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ALex76 Posted September 22, 2022 Author Report Share Posted September 22, 2022 Merci pour ces réponses, et pour répondre à vos questions, l'extrait se situe dans le chapitre dédié à la vie intime des époux, chapitre sensible et au sujet scabreux qui a donc était "censuré" par le latin, j'essaye donc de traduire ces quelques pages de latin (10 plus ou moins) afin de les comprendre et de pouvoir aussi glissé une traduction dans le livre pour les prochains lecteurs mais n'étant pas littéraire de base et ayant un emploi du temps relativement chargé, j'avoue avoir du mal à traduire ces 10 pauvres pages Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 22, 2022 Report Share Posted September 22, 2022 Merci pour cette réponse. Les dix pages de latin se trouvent-elles dans l'ouvrage de Martin ? Si c'est bien le cas, je vais me l'acheter... Cordialement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ALex76 Posted September 24, 2022 Author Report Share Posted September 24, 2022 Oui, les 10 pages se trouvent dans "Le Mariage précis théologique et canonique - Cas de Conscience et formulaire" 5éme édition d'A. Martin, mais si vous voulez je peux essayer de vous envoyer des scans ou photos de ces 10 pages Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 24, 2022 Report Share Posted September 24, 2022 Essayons ! Je préfère les scans, si ça ne vous pose pas de problème. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 27, 2022 Report Share Posted September 27, 2022 Finalement, j'ai commandé le livre... Cordialement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 29, 2022 Report Share Posted September 29, 2022 Le bouquin est arrivé. J'ai trouvé les dix pages en question. Si vous voulez m'envoyer votre traduction, je pourrai la relire intégralement. Le texte est en latin non pas parce qu'il est "scabreux" mais parce que seul le texte latin (tiré du droit canonique) fait autorité. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ALex76 Posted September 29, 2022 Author Report Share Posted September 29, 2022 De la licéité de l'acte conjugal Il faut distingué deux actes à propos de la génération de l'Homme: l'acte humain ou bien l'union, le coït ou encore l'acte conjugal et l'acte naturelle ou la génération Les organes nécessaires à la pratique de l'acte humain sont pour les hommes deux testicules ou sinon au moins une où est élaborer la semence ou le sperme, et une verge érectable(membre virile ,pénis,sexe) par où la semence est éjaculé dans le vagin de la femme, pour la femme seulement un unique vagin où la semence est reçus. De plus dans cette acte humain, l'homme est le principe actif et la femme le principe passif. Pour ce qui touche à l'acte naturel l'ovaire, les trompes de fallopes et l'utérus sont nécessaires pour la femme. En effet cet actes de la nature ou génération est la particularité, c'est évident, de la femme. Nous verrons ci-dessus n. 205, l'impuissance ou l'acte conjugal ou la formation des couples peut-être un obstacle au mariage, mais non à la procréation Bien que le coït seul concerne la conscience (morale) des fiancés, il faudra dire ce qui est permis soit en raison de l'acte lui-même, soit en raison des circonstances. En Raison de l'acte L'union conjugale parfaite ne requiert seulement que trois choses évidentes: pour les hommes, la pénétration du vagin et au dedans l'effusion de la semence et pour les femmes la rétention de la semence, elle est en soi permis et méritoire tant qu'au moins l'une des fins essentielles du mariage , par exemple la sédation de la concupiscence, peut être obtenue. Par conséquent l'union est permise à tous ceux qui peuvent la parfaire d'une manière parfaite même si la grossesse ne peut survenir à cause de l'age, de la stérilité, de l'absence d'ovaire ou d'utérus,etc. Voilà, ce que j'ai put traduire pour le moment, mes études ne me laisse pas assez de temps pour travaillé dessus et désolé pour les probables fautes présentes, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 29, 2022 Report Share Posted September 29, 2022 Bon ! Je vais regarder ça. Je vous enverrai ma traduction au fur et à mesure, mais ça prendra forcément un peu de temps. Avez-vous un délai ? Envisagez-vous une réédition de ce texte avec une traduction française du passage latin, ou cela est-il pour vos études ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 30, 2022 Report Share Posted September 30, 2022 Voici un début de traduction. Je m'efforce de garder pour chaque mot latin une seule traduction française. En français, le mot homme est ambigu car il désigne à la fois l'humanité, homme et femme et l'homme mâle. Voilà pourquoi j'ai traduit "homo" par "être humain" et "vir" par homme. Cela vous convient-il ? Art. 1 - De la licéité de l'acte conjugal 112 – Dans la reproduction de l’être humain une double action doit être distinguée : l’action humaine c’est-à-dire l’union charnelle, le coït ou acte conjugal, et l’action naturelle c’est-à-dire la reproduction. Pour exercer l’action humaine, des organes sont nécessaires. En ce qui concerne l’homme, deux testicules ou au moins un, où s’élabore la semence ou sperme. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 30, 2022 Report Share Posted September 30, 2022 Voici un début de traduction. Je m'efforce de garder pour chaque mot latin une seule traduction française. En français, le mot homme est ambigu car il désigne à la fois l'humanité, homme et femme et l'homme mâle. Voilà pourquoi j'ai traduit "homo" par "être humain" et "vir" par homme. Cela vous convient-il ? Art. 1 - De la licéité de l'acte conjugal 112 – Dans la reproduction de l’être humain une double action doit être distinguée : l’action humaine c’est-à-dire l’union charnelle, le coït ou acte conjugal, et l’action naturelle c’est-à-dire la reproduction. Pour exercer l’action humaine, des organes sont nécessaires. En ce qui concerne l’homme, deux testicules ou au moins un, où s’élabore la semence ou sperme, et une verge érectile (membre viril, pénis, organe sexuel) par laquelle la semence est éjaculée dans le vagin de la femme ; et de la part de la femme, uniquement le seul vagin, dans lequel la semence est reçue. . Bien sûr, je continue ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted September 30, 2022 Report Share Posted September 30, 2022 Bonsoir BLACKSTONE, Pourriez-vous ajouter le latin par des captures d'écran ou en copiant le texte latin au moins de l'article 1 De la licéité de l'acte conjugal pour que les lecteurs du fil (moi incluse) comprennent la traduction ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 30, 2022 Report Share Posted September 30, 2022 Oui... Je vais essayer... mais je travaille sur le bouquin papier... Je vais essayer de vous scanner ça ! Pas difficile mais question de temps... Mais votre demande est tout à fait légitime ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 1, 2022 Report Share Posted October 1, 2022 Voici les deux premières pages compressées... J'ai l'ensemble des 12 pages non compressées, mais impossible de les réduire à 500 Ko ! Je peux les envoyer par mail en PDF si ça vous intéresse, sinon, je continuerai de les envoyer en pièce détachée jpg compressées. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted October 5, 2022 Report Share Posted October 5, 2022 Voici un premier essai de traduction au plus près du texte. J'ai gardé le terme d'empêchement dirimant, car c'est un terme juridique technique que le mariage est alors invalide et n'a pas d'existence : on pourra donc procéder à une déclaration en nullité "de facto". Art. 1 - De la licéité de l'acte conjugal 112 – Dans la reproduction de l’être humain une double action doit être distinguée : l’action humaine c’est-à-dire l’union charnelle, le coït ou acte conjugal, et l’action naturelle c’est-à-dire la reproduction. Pour exercer l’action humaine, des organes sont nécessaires. En ce qui concerne l’homme, deux testicules ou au moins un, où s’élabore la semence ou sperme, et une verge érectile (membre viril, pénis, organe sexuel) par laquelle la semence est éjaculée dans le vagin de la femme ; et de la part de la femme, uniquement le seul vagin, dans lequel la semence est reçue. Et maintenant il faut ajouter que dans cette action humaine, l’homme est le principe actif et la femme le principe passif. En ce qui concerne l’action de nature, sont requis dans la femme les ovaires, les trompes de Fallope et l’utérus. Certes, cette action de nature ou génération est au premier chef, à l’évidence, de la femme. Nous verrons plus bas n. 205, que l’impuissance à s’accoupler, autrement dit de faire l’acte conjugal ou de faire un accouplement, est un empêchement dirimant du mariage, mais pas l’impuissance d’engendrer. Puisque l’union seule appartient à la conscience des époux, on devra dire ce qui est permis soit en raison de l’acte lui-même, soit en raison des circonstances Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.