Nathos Posted May 12, 2009 Report Share Posted May 12, 2009 Et oui, toujours et encore Tacite et sa passion pour la dissymétrie, les elipses, les cas particuliers et l'ignorance totale et assumée de concordance des temps... le style tacitéen que l'on aime tant mais qui reste, ma fois, parfois bien mystérieux Voici quelques questions: Au chapitre 3 Fuisse apud eos et Herculem memorant, primumque omnium virorum fortium ituri in proelia canunt. Ma traduction : Ils rappellent que Hercule a été chez eux, et ils le chantent comme le premier parmi tous les hommes courageux, en allant au combat. La forme de ituri me laisse perplexe… --------------------------------------------------------- Au chapitre 5 Terra [...] tamen silvis horrida aut paludibus foeda, umidior qua Gallias, ventosior qua Noricum ac Panoniam aspicit. Ma traduction : Le territoire (…) cependant est hérissé de forêts, ou enlaidi par les marécages, plus humide du côté qui regarde les Gaules, plus venteux de celui du Nordique et de la Pannonie. Je trouve ma traduction bancale du fait de mon incompréhension vis-à-vis des deux qua Toujours au chapitre 5 Est videre apud illos argentea vasa. Ma traduction : Il est vu/on peut voir chez eux des vases en argent. Comment justifier l’infinitif videre au regard de esse ? Est-ce une spécificité tacitéenne ? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Au chapitre 8 (…) monstrata comminus captivitate, quam longe inpatientius feminarum suarum nomine timent (…) Ma traduction : (…) la captivité ayant été montrée tout près, qu’ils craignent pour son nom, plus loin (encore) ne le supportant pas pour leurs femmes (…) Je comprends l’idée de base mais n’arrive pas à justifier ni nomine, ni inpatientius…. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Au chapitre 13 Sed arma sumere non ante cuiquam moris quam civitas suffecturum probaverit. Ma traduction : Mais il n’est permis à nul par les mœurs de prendre les armes avant que la cité ne l’ait reconnu capable. Moris est au génitif mais pourquoi ? Cuiquam est il un datif de destination ou d’avantage ? ------------------------------------------------------------------------------ Chapitre 17 Cetera intecti totos dies iuxta focum atque ignem agunt. Ma traduction : Non vêtus pour tout le reste, ils passent des journées entières près du feu et du foyer. Je n’arrive pas à justifier cetera : s’agit il simplement d’un accusatif neutre pluriel, CVD de intecti ? Un immense merci à qui voudra bien me répondre et m'enlevera une épide du pied pour mon examen de juin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fernand Posted May 12, 2009 Report Share Posted May 12, 2009 La forme de ituri me laisse perplexe… de eo, ire "aller" participe futur actif N. masc. pl. "sur le point d'aller" => "quand ils se disposent à aller..." Je trouve ma traduction bancale du fait de mon incompréhension vis-à-vis des deux qua qua = simplement "où" (adverbe relatif) litt. "par la route par laquelle" => "du côté où"... Comment justifier l’infinitif videre au regard de esse ? Est-ce une spécificité tacitéenne ? Ici est = "il est possible" Je comprends l’idée de base mais n’arrive pas à justifier ni nomine, ni inpatientius…. nomine : à mon avis "par égard pour" Gaffiot s.v. nomen, 7) impatientius : comparatif de l'adverbe "avec moins de résignation" Moris est au génitif mais pourquoi ? C'est l'expression moris est "il est de coutume". On peut le voir comme un g. partitif ou bien comme un G. d'appartenance "c'est le propre de la coutume" Cuiquam est il un datif de destination ou d’avantage ? d'avantage Je n’arrive pas à justifier cetera : s’agit il simplement d’un accusatif neutre pluriel, CVD de intecti ? Ici, cetera est pris adverbialement ("quant au reste..."), v. Gaffiot Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathos Posted May 13, 2009 Author Report Share Posted May 13, 2009 MERCI beaucoup je commence justement aujourd'hui à réviser cette cursive, ta réponse tombe parfaitement bien Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fernand Posted May 13, 2009 Report Share Posted May 13, 2009 Forza ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.