mitrius Posté(e) le 13 janvier 2011 Signaler Partager Posté(e) le 13 janvier 2011 Dans Asinaria (Plaute) : Perdidici isthaec esse vera, damno cum magno meo "isthaec" est-elle une forme de "istae" ? Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Fernand Posté(e) le 13 janvier 2011 Signaler Partager Posté(e) le 13 janvier 2011 Si j'en crois le dictionnaire de Lewis & Short, il s'agirait d'une graphie fautive pour istaec, forme de l'adjectif-pronom istic, istaec, istoc (ou istuc), de même sens que iste. Istaec en général peut être une forme de N. fém. sg. ou de N.-Acc. neutre pluriel. Dans votre phrase, c'est l' accusatif neutre pluriel : "J'ai parfaitement appris que ces choses sont vraies" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
mitrius Posté(e) le 14 janvier 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 14 janvier 2011 Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 14 janvier 2011 Signaler Partager Posté(e) le 14 janvier 2011 Merci Le Gaffiot parle aussi de "faute d'orthographe". Je pense qu'il s'agit plutôt d'une graphie ancienne du double mot "iste-hic" --> "isthic" --> "istic" qui n'est donc pas le strict équivalent de "iste" mais porte le sens du double mot: (quelque chose comme: "ces tristes (istae) nouvelles que voici (haec) Pour "magno damno meo" l'expression française : "à mon grand dam" est toujours utilisable. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.