Aller au contenu

citations


Victoria Roussel

Messages recommandés

J'ai un petit problème  pour mes cours de latin. Je doit trouver d'où vient les citations suivantes avec leurs explications:

- "si vis amari ama", "Si tu veux être aimé, aime" de Sénèque

- "In rebus adversis veri amici revelentur", "C'est dans l'adversité que se révèlent les vrais amis" de Cicéron

-"Etiam sanato vulnere, cicatrix manet", "même lorsque la plaie guérit, la cicatrice reste" de Puplius Syrus

merci à tous

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il faut utiliser les moteurs de recherche, en tapant la citation entre guillemets et en mettant l'auteur. Ça ne marche pas à tous les coups, surtout si la citation n'est pas authentique, comme c'est fréquemment le cas.

Ici, par exemple, tu trouveras l'œuvre dont est tirée la première citation :

https://www.redbubble.com/fr/i/sticker/Si-Vis-Amari-Ama-Si-tu-veux-être-aimé-aime-par-AncientQuotes/54309734.EJUG5

Pour plus de précisions, il faut afficher une édition du texte (sur le site remacle, par exemple), et chercher la citation en l'écrivant dans la fenêtre qui apparaît en bas à gauche quand on tape contrôle F.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 23 heures, Victoria Roussel a dit :

- "In rebus adversis veri amici revelentur", "C'est dans l'adversité que se révèlent les vrais amis" de Cicéron

Pour autant que je sache, Cicéron n'a jamais écrit "In rebus adversis veri amici revelentur" mais il a exprimé la même pensée dans son traité sur l'amitié, de Amicitia 17, 64, où Cicéron écrit qu'il cite l'écrivain Quintus Ennius :  Quamquam Ennius recte: Amicus certus in re incerta cernitur. (Et sans doute Ennius a raison de dire : l'ami sûr se connaît dans les situations peu sûres.)
Voir la fin de cette page
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/cicero_amitie/lecture/17.htm

Voir aussi https://www.prima-elementa.fr/Dico-c04.html#cerno 
cerno, ere, crevi, cretum tr. : fig. distinguer, discerner, reconnaître nettement avec les sens et surtout avec les yeux.  3 - distinguer avec l'intelligence, voir par la pensée, comprendre.
amicus certus in re incerta cernitur, Enn. d. Cic. Læl. 64 : l'âmi sûr se reconnaît dans les circonstances peu sûres (critiques).

https://fr.wikipedia.org/wiki/Ennius

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, Bill a dit :

Pour la 2è citation, je verrais mieux "revelAntur" plutôt que "revelEntur"

Oui, le passif du verbe revelo doit être au présent de l'indicatif (revelantur) et pas au présent du subjonctif (revelentur). Mais je n'ai pas trouvé Cicéron quand j'ai tapé "revelantur"site://theLatinlibrary.com dans google recherche.

Il y a 1 heure, Bill a dit :

Pour la "3è" il faut veiller à marquer, dans la traduction, l'antériorité exprimée par "sanato"

Oui, la traduction de Francis Levasseur est meilleure : « Lors même que la blessure est guérie, la cicatrice reste. »

http://remacle.org/bloodwolf/poetes/syrus/sentences.htm 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...