Victoria Roussel Posted November 14, 2021 Report Share Posted November 14, 2021 J'ai un petit problème pour mes cours de latin. Je doit trouver d'où vient les citations suivantes avec leurs explications: - "si vis amari ama", "Si tu veux être aimé, aime" de Sénèque - "In rebus adversis veri amici revelentur", "C'est dans l'adversité que se révèlent les vrais amis" de Cicéron -"Etiam sanato vulnere, cicatrix manet", "même lorsque la plaie guérit, la cicatrice reste" de Puplius Syrus merci à tous Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted November 15, 2021 Report Share Posted November 15, 2021 Il faut utiliser les moteurs de recherche, en tapant la citation entre guillemets et en mettant l'auteur. Ça ne marche pas à tous les coups, surtout si la citation n'est pas authentique, comme c'est fréquemment le cas. Ici, par exemple, tu trouveras l'œuvre dont est tirée la première citation : https://www.redbubble.com/fr/i/sticker/Si-Vis-Amari-Ama-Si-tu-veux-être-aimé-aime-par-AncientQuotes/54309734.EJUG5 Pour plus de précisions, il faut afficher une édition du texte (sur le site remacle, par exemple), et chercher la citation en l'écrivant dans la fenêtre qui apparaît en bas à gauche quand on tape contrôle F. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted November 15, 2021 Report Share Posted November 15, 2021 Il y a 23 heures, Victoria Roussel a dit : - "In rebus adversis veri amici revelentur", "C'est dans l'adversité que se révèlent les vrais amis" de Cicéron Pour autant que je sache, Cicéron n'a jamais écrit "In rebus adversis veri amici revelentur" mais il a exprimé la même pensée dans son traité sur l'amitié, de Amicitia 17, 64, où Cicéron écrit qu'il cite l'écrivain Quintus Ennius : Quamquam Ennius recte: Amicus certus in re incerta cernitur. (Et sans doute Ennius a raison de dire : l'ami sûr se connaît dans les situations peu sûres.) Voir la fin de cette pagehttp://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/cicero_amitie/lecture/17.htm Voir aussi https://www.prima-elementa.fr/Dico-c04.html#cerno cerno, ere, crevi, cretum tr. : fig. distinguer, discerner, reconnaître nettement avec les sens et surtout avec les yeux. 3 - distinguer avec l'intelligence, voir par la pensée, comprendre.amicus certus in re incerta cernitur, Enn. d. Cic. Læl. 64 : l'âmi sûr se reconnaît dans les circonstances peu sûres (critiques). https://fr.wikipedia.org/wiki/Ennius Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted November 15, 2021 Report Share Posted November 15, 2021 Pour la 2è citation, je verrais mieux "revelAntur" plutôt que "revelEntur" Pour la "3è" il faut veiller à marquer, dans la traduction, l'antériorité exprimée par "sanato" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cloelia Posted November 15, 2021 Report Share Posted November 15, 2021 Il y a 1 heure, Bill a dit : Pour la 2è citation, je verrais mieux "revelAntur" plutôt que "revelEntur" Oui, le passif du verbe revelo doit être au présent de l'indicatif (revelantur) et pas au présent du subjonctif (revelentur). Mais je n'ai pas trouvé Cicéron quand j'ai tapé "revelantur"site://theLatinlibrary.com dans google recherche. Il y a 1 heure, Bill a dit : Pour la "3è" il faut veiller à marquer, dans la traduction, l'antériorité exprimée par "sanato" Oui, la traduction de Francis Levasseur est meilleure : « Lors même que la blessure est guérie, la cicatrice reste. » http://remacle.org/bloodwolf/poetes/syrus/sentences.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.