Jump to content

Marcus Tullius Cicero d'apres Lhomond


Recommended Posts

Bonjours

le texte en latin est :

unus e senatoribus filium suum punivit, nam juvenis, amicitia Catilinae perditus, castra ejus petebat: quem pater in itinere occidit, his eum verbis reprehendens

 

Ma traduction est :

Un des sénateur punit son fils, en effet le jeune homme, perdu d'amitié pour Catilina, demandait le camp de celui ci :et le père anéantit celui ci en route, lui répréhendant celui ci(son pere) de mots

Link to post
Share on other sites
Bonjours

le texte en latin est :

unus e senatoribus filium suum punivit, nam juvenis, amicitia Catilinae perditus, castra ejus petebat: quem pater in itinere occidit, his eum verbis reprehendens

 

Ma traduction est :

Un des sénateur punit son fils, en effet le jeune homme, perdu d'amitié pour Catilina, demandait (= cherchait à rejoindre) le camp de celui ci :et le père anéantit ("tua") celui ci en route, lui répréhendant le blâmant celui ci(son pere) par ces mots

Link to post
Share on other sites
Bonjours

le texte en latin est :

unus e senatoribus filium suum punivit, nam juvenis, amicitia Catilinae perditus, castra ejus petebat: quem pater in itinere occidit, his eum verbis reprehendens

 

Ma traduction est :

Un des sénateur punit son fils, en effet le jeune homme, perdu d'amitié pour Catilina, demandait le camp de celui ci :et le père anéantit celui ci en route, lui répréhendant celui ci(son pere) de mots

 

 

une erreur me semble apparaître dans votre traduction: elle porte sur reprehendens tout d'abord à traduire par retenir, arrêter , critiquer , blâmer puis reprehendens est au nominatif il s'accorde donc avec le sujet pater c'est lui qui blâme et eum ne désigne pas par conséquent le père!

 

sursum corda !

Louna

Link to post
Share on other sites
une erreur me semble apparaître dans votre traduction: elle porte sur reprehendens tout d'abord à traduire par retenir, arrêter , critiquer , blâmer puis reprehendens est au nominatif il s'accorde donc avec le sujet pater c'est lui qui blâme et eum ne désigne pas par conséquent le père!

 

sursum corda !

Louna

 

ah Fernand a été prompt à traduire et maîtrise mieux l'outil informatique que moi!(où ou comment peut-on utiliser les mots raturés? Merci

Louna

Link to post
Share on other sites
ah Fernand a été prompt à traduire et maîtrise mieux l'outil informatique que moi!(où ou comment peut-on utiliser les mots raturés? Merci

Louna

Pour barrer, dérouler le menu du quatrième bouton à partir de la gauche (un a minuscule noir sur un un A majuscule bleu) : ce menu vous donne à choisir entre "indice" "exposant" et "barré". Bon amusement ! :) Ou alors mettez vous-même des balises

[s]

et

[/s]

de part et d'autre de ce que vous voulez barrer.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...