Aller au contenu

Aide à la traduction


Gallus

Messages recommandés

Je suis confronté à un texte religieux qui me pose problème : Pourriez vous m'aider ? Excepté la première ligne, tout est assez étrange et confus...

deodatus sanctus ora pro nobis (=> Saint Déodat, priez pour nous)

et mittam te sumus servi tui morbo temptare (=> Et je t'enverrai. Nous sommes tes esclaves à mettre à l'épreuve éprouver par la maladie

datis beneficiis, ipsos timor sanctus judicia => vous donnez par vos faveurs les jugements eux-mêmes - sainte terreur -

illos adducet autem dominus ad partum => Or le seigneur les conduira vers l'accouchement

et virtus apud eos desiderat Sancti tua bonitas => Ta bonté de Saint désire chez eux la vertu

mihi vultus in christo accipies. => Pour moi, tu recevras le regard vers le christ

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...