Jump to content

Traduction d'un texte de C. Wolff


FRANCOIS
 Share

Recommended Posts

Je patauge passablement... Merci pour votre aide.

“Aussi cette pratique appelée philosophie première,

qui fut assez valorisée

et donc bâtit manifestement

, cest pourquoi je nomme science Arquitectonique,

avec des concepts ontologiques qui sexécutent contraints dans le même sens, quassemble larchitecte.

Link to comment
Share on other sites

Bon, je ne pense pas que ce soit pour un travail scolaire que vous souhaitiez voir fait par nous ! Nous sommes prudents en la matière...

Voici ce que je comprends :

"Même si ce qui a été dit de l'usage de la philosophie première recommande assez ce nom et le met en pleine lumière, [on va voir à présent] pourquoi on parle de "science architectonique", puisque les notions ontologiques remplissent la même fonction que celle qui s'applique à l'Architecte."

J'ai introduit [on va voir à présent] pour justifier les subjonctifs, du fait que votre extrait ouvre un chapitre.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Merci. C'est pour un travail universitaire de compréhension du sens de ce texte d'un philosophe allemand du XVIIIe quii écrit en latin. Votre traduction exprime bien  la suite du texte telle que je l'envisageais, mais le rapport entre architectonique et architecte demandait à m'être éclairé afin de ne pas faire de contre sens.

Encore merci et félicitation pour votre site.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...