Jump to content

Aide à la traduction


Recommended Posts

Bonjour à tous, 

J'ai un travail à rendre et je galère vraiment à faire en sorte que mes phrases ont du sens. Je ne suis bien sur pas ici pour qu'on me donne la réponse mais pour qu'on m'aide à trouver la technique pour facilement faire mes traductions. Je vous met une phrase ainsi que ma traduction afin de savoir si je suis sur la bonne voix, mon professeur m'a dit que je pouvais changer la traduction pour que ça ai plus de sens mais malgré ça j'ai toujours l'impression de ne pas être sur la bonne voie.

 

 

Decernet senatus ut consules efficiant ne res publica detrimentum capiat. 

Le sénat décidera que les consuls feront en sorte que la république ne subisse aucune perte

Je vous remercie par avance pour votre aide

 

 

Link to comment
Share on other sites

il y a 36 minutes, Lillemann a dit :

Decernet senatus ut consules efficiant ne res publica detrimentum capiat. 

Le sénat décidera que les consuls feront en sorte que la république ne subisse aucune perte

Bonjour. " FERONT" n'est pas correct en français. Prenez " detrimentum" dans le sens de  "dommage"

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

D'accord merci, je n'arrive pas à voir une traduction possible avec dommage, comment je peux faire pour mettre en forme une phrase cohérente car du coup j'ai :

Decernet senatus ut Consules efficiant ne res publica detrimentum capiat

Décidera/ le sénat/ que les consuls/ créent (ne créent ?)/ république/ dommage/ capture ou conquérir ?

Merci pour votre réponse

Link to comment
Share on other sites

Il y a 1 heure, Lillemann a dit :

D'accord merci, je n'arrive pas à voir une traduction possible avec dommage, comment je peux faire pour mettre en forme une phrase cohérente car du coup j'ai :

Decernet senatus ut Consules efficiant ne res publica detrimentum capiat

Décidera/ le sénat/ que les consuls/ créent (ne créent ?)/ république/ dommage/ capture ou conquérir ?

Merci pour votre réponse

Mais vous aviez bien vu la construction! C'est la tournure française " les consuls feront" qui est incorrecte! . "detrimentum capere" = "subir un dommage"

Link to comment
Share on other sites

Il y a 1 heure, Bill a dit :

Bonjour! En fait c'est " feront" ( INDICATIF FUTUR) qui m'embête: "decernere ut" marque un ordre et en français ( Grévisse, le Bon Usage) "décider" se construit alors avec le subjonctif .

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...