Jump to content

Aide à la traduction d'un thème


Recommended Posts

Bonjour,

 

Mon expérience en thème est terriblement limitée, c'est pourquoi j'aurais besoin que l'on m'aide dans ma tache.

 

Il s'agit de traduire un texte, dont voici la première phrase :

 

 

" Un jour, alors que le Sénat avait interdit aux joueurs de flûte de prendre leur repas dans le temple de Jupiter, ce qui, selon une coutume ancienne, ils avaient toujours fait, ils se retirèrent en colère à Tibur. "

 

J'en suis arrivée à cette traduction :

 

" Aliquando, cum Senatum interdixisset tibicinibus prehendere eam cenam in Jovis templum , quod semper agegissent ad antiquam consuetudinem, ad Tibus abscederunt. "

 

Pouvez-vous s'il vous plait me dire s'il y a des erreurs ? Cela me donnerait un aperçu de mes lacunes pour les phrases suivantes...

 

Merci beaucoup d'avance.

Link to post
Share on other sites

leur repas : eorum cenam

agegissent de ago, is, ere, egi, actum ? Non !

abscederunt de abscedo, is, ere, cessi, cessum ? Non !

Tibur : Tibur, uris, n.

 

Mais le plus simple est de t'inspirer de l'original :

Tibicines, quia prohibiti a proximis censoribus erant in aede Iouis uesci quod traditum antiquitus erat, aegre passi Tibur uno agmine abierunt, adeo ut nemo in urbe esset qui sacrificiis praecineret.

Tite-Live, Ab Urbe Condita 9, 30, 5

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...