Jump to content

Carpebamus aestivos (?) flores...


Recommended Posts

Bonjour,

Dans un livre d'apprentissage du latin se trouve la version suivante: "Carpebamus aestivos flores usque ad hiemem". La traduction proposée est: "Nous cueillions des fleurs d'été jusqu'en hiver".

Je ne comprends pas pourquoi l'auteur a utilisé aestivos: si ce mot est bien un adjectif de première classe, ne devrait-il pas s'accorder avec flores, soit l'accusatif féminin pluriel, et donc être aestivas ?

Qu'en pensez-vous ? Merci !

 

Link to post
Share on other sites

Si je parlais du Gaffiot papier, c'est parce que l'édition mise en ligne est ancienne ; la présentation des articles est  devenue beaucoup plus lisible dans les dernières éditions, et le prix de l'ouvrage est modique.

N'hésitez pas à revenir ici !

 

 

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...