Aller au contenu

Carpebamus aestivos (?) flores...


Emmanuel Rousseau

Messages recommandés

Bonjour,

Dans un livre d'apprentissage du latin se trouve la version suivante: "Carpebamus aestivos flores usque ad hiemem". La traduction proposée est: "Nous cueillions des fleurs d'été jusqu'en hiver".

Je ne comprends pas pourquoi l'auteur a utilisé aestivos: si ce mot est bien un adjectif de première classe, ne devrait-il pas s'accorder avec flores, soit l'accusatif féminin pluriel, et donc être aestivas ?

Qu'en pensez-vous ? Merci !

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si je parlais du Gaffiot papier, c'est parce que l'édition mise en ligne est ancienne ; la présentation des articles est  devenue beaucoup plus lisible dans les dernières éditions, et le prix de l'ouvrage est modique.

N'hésitez pas à revenir ici !

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...