Hélènelatinus Posté(e) le 16 juin 2020 Signaler Partager Posté(e) le 16 juin 2020 «Il est dur de rester sage quand haine et rage se fusionnent» J'ai trouvé cela comme traduction : « Est dura manere ubi sapiens iram e odium merge» Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 17 juin 2020 Signaler Partager Posté(e) le 17 juin 2020 (modifié) Non la traduction est incorrecte. En français "SE fusionnent" est malvenu. L’ emploi du pronom est une erreur lorsque “ fusionner” est intransitif, ne le mettez pas. Le substantif “ rage” est plus fort que “colère”. Il existe un nom latin pour le traduire. Quelle est la fonction de " haine et rage"? En latin quel sera le cas? Qu’est-ce que ce “ merge”? Cherchez plutôt du côté de “ s’unir, se joindre” “il est dur” Prenez la tournure latine au neutre. Et évitez l'adjectif " durus"! Modifié le 17 juin 2020 par Bill Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 17 juin 2020 Signaler Partager Posté(e) le 17 juin 2020 Il y a 1 heure, Bill a dit : Non la traduction est incorrecte. En français "SE fusionnent" est malvenu. L’ emploi du pronom est une erreur lorsque “ fusionner” est intransitif, ne le mettez pas. Le substantif “ rage” est plus fort que “colère”. Il existe un nom latin pour le traduire. Quelle est la fonction de " haine et rage"? En latin quel sera le cas? Qu’est-ce que ce “ merge”? Cherchez plutôt du côté de “ s’unir, se joindre” “il est dur” Prenez la tournure latine au neutre. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Hélènelatinus Posté(e) le 17 juin 2020 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 17 juin 2020 Merci pour votre aide Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 18 juin 2020 Signaler Partager Posté(e) le 18 juin 2020 Il y a 13 heures, Hélènelatinus a dit : Merci pour votre aide Ce serait bien si vous nous donniez une nouvelle proposition.... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 20 juin 2020 Signaler Partager Posté(e) le 20 juin 2020 Vous pouvez donner la traduction à la demandeuse, ce n'est manifestement pas pour un travail scolaire. ____________ Je viens de m'apercevoir qu'elle en avait obtenu une sur un autre site... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 20 juin 2020 Signaler Partager Posté(e) le 20 juin 2020 Il y a 8 heures, jacques a dit : Vous pouvez donner la traduction à la demandeuse, ce n'est manifestement pas pour un travail scolaire. ____________ Je viens de m'apercevoir qu'elle en avait obtenu une sur un autre site... Merci pour l'information! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.