Crystal 0 Posted September 13, 2019 Report Share Posted September 13, 2019 Bonjour, je n'arrive pas à traduire en français la phrase suivante: Do fratribus pascua et usuaria in terris et nemoribus, pastiones porcorum, gladem quoque et fagenam in omnibus silvis meis. je traduit une partie par Je donne aux moines une pature, pour le reste je suis bloqué. Merci d'avance Quote Link to post Share on other sites
BLACKSTONE 0 Posted September 15, 2019 Report Share Posted September 15, 2019 Donne aux frères (moines) des pâturages et l'usufruit sur les terres et les bois, des pâturages de porcs, et aussi coupe et taille (?) sur toutes mes forêts. Je ne suis pas sûr de la fin (gladem et fagenam)... Quote Link to post Share on other sites
aCOSwt 0 Posted September 16, 2019 Report Share Posted September 16, 2019 fagenam ? Un filet à poisson ? Serais-tu dans une de ces vieilles éditions sur lesquelles on peut prendre un s pour un f et aurais-tu (toi ou un OCR) pu confondre avec saginam ? (Tant qu'à être question de porcs...) Quote Link to post Share on other sites
BLACKSTONE 0 Posted September 16, 2019 Report Share Posted September 16, 2019 Bonne remarque... Je n'avais pas pensé à cette possibilité : dans ce cas, il s'agit sans doute des glands pour engraisser les porcs... Quote Link to post Share on other sites
jacques 0 Posted September 16, 2019 Report Share Posted September 16, 2019 glandem et fagenam = "le gland et la faîne", nourriture des porcs, en effet. Quote Link to post Share on other sites
BLACKSTONE 0 Posted September 17, 2019 Report Share Posted September 17, 2019 Merci, Jacques ! Quote Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.