Aller au contenu

Aide à la traduction niveau licence


Nathan

Messages recommandés

Nous ne sommes pas chargés de faire le travail à votre place, nous pouvons seulement vous aider.

Vos deux liens ont été rendus  invalides : vous n'avez pas le droit de diffuser des textes sous licence sans autorisation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Eh ! oui... On parlait et écrivait latin deux cents ans avant Jésus-Christ et pendant tout le moyen âge... C'est comme ça qu'autrefois j'ai aidé une médiéviste... qui n'avait que des connaissances rudimentaires en latin !

Certes, nous ne pouvons pas faire le travail à ta place, mais il faut quand même t'aider. Puisque tu commences le latin, on peut quand même essayer de t'aider à construire. De plus, le latin médiéval possède des particularités...

Commençons par le titre IN NOMINE SANCTȨ ET INDIVIDUȨ TRINITATIS. Il faut lire : In nomine sanctae et inviduae Trinitatis.

Si je te dis que "in" se construit ici avec l'ablatif et qu'on peut le traduire par "Au", tu dois arriver à traduire le reste. A suivre...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ils sont assez faciles et correctement écrits (ce qui ne veut pas dire forcément faciles à traduire, mais il en va de même de tout texte), mais évidemment pas pour un débutant en latin. 

Il faut absolument que notre étudiant soumette son cas à ses professeurs. Ce ne sont tout de même pas des personnes fermées à tout dialogue !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Très différent serait le cas d'un chercheur, amateur ou non, voulant reconstituer l'histoire de sa ville ou de sa région, par exemple, comme le cas s'est déjà présenté. Nous lui aurions bien volontiers traduit ses documents. Mais dans le cas présent, cela ne servirait à rien.

On pourrait néanmoins le faire pour un extrait, afin de lui montrer comment "fonctionne le latin". Mais je ne sais s'il reviendra...

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je réponds plus tard sur le fond. Le meilleur dictionnaire est en ligne et très pratique : c'est le Gaffiot https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php C'est tellement pratique que je ne me donne même plu la peine de sortir l'exemplaire papier qui est au-dessus de mon écran...

Au fait : ne rajoutons pas de mot : il n'y a pas "cette" dans la formule. C'est tout simplement Au Nom de la sainte et indivisible Trinité, ce qui est un équivalent de Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit mais qui met davantage en valeur l'aspect unité de la Trinité. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...