Nathan Posted February 20, 2019 Report Share Posted February 20, 2019 . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 21, 2019 Report Share Posted February 21, 2019 Nous ne sommes pas chargés de faire le travail à votre place, nous pouvons seulement vous aider. Vos deux liens ont été rendus invalides : vous n'avez pas le droit de diffuser des textes sous licence sans autorisation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 21, 2019 Author Report Share Posted February 21, 2019 . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 21, 2019 Author Report Share Posted February 21, 2019 . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 21, 2019 Author Report Share Posted February 21, 2019 . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted February 21, 2019 Report Share Posted February 21, 2019 Eh ! oui... On parlait et écrivait latin deux cents ans avant Jésus-Christ et pendant tout le moyen âge... C'est comme ça qu'autrefois j'ai aidé une médiéviste... qui n'avait que des connaissances rudimentaires en latin ! Certes, nous ne pouvons pas faire le travail à ta place, mais il faut quand même t'aider. Puisque tu commences le latin, on peut quand même essayer de t'aider à construire. De plus, le latin médiéval possède des particularités... Commençons par le titre : IN NOMINE SANCTȨ ET INDIVIDUȨ TRINITATIS. Il faut lire : In nomine sanctae et inviduae Trinitatis. Si je te dis que "in" se construit ici avec l'ablatif et qu'on peut le traduire par "Au", tu dois arriver à traduire le reste. A suivre... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted February 23, 2019 Report Share Posted February 23, 2019 J'ai bien réfléchi... Je ne sais comment nous pouvons t'aider : ces textes, d'ailleurs très intéressants, ne sont pas particulièrement faciles et demandent un temps certain pour être traduits correctement. As-tu une proposition ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 23, 2019 Report Share Posted February 23, 2019 Ils sont assez faciles et correctement écrits (ce qui ne veut pas dire forcément faciles à traduire, mais il en va de même de tout texte), mais évidemment pas pour un débutant en latin. Il faut absolument que notre étudiant soumette son cas à ses professeurs. Ce ne sont tout de même pas des personnes fermées à tout dialogue ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted February 23, 2019 Report Share Posted February 23, 2019 C'est exactement ce que je pense... Merci, Jacques ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 23, 2019 Report Share Posted February 23, 2019 Très différent serait le cas d'un chercheur, amateur ou non, voulant reconstituer l'histoire de sa ville ou de sa région, par exemple, comme le cas s'est déjà présenté. Nous lui aurions bien volontiers traduit ses documents. Mais dans le cas présent, cela ne servirait à rien. On pourrait néanmoins le faire pour un extrait, afin de lui montrer comment "fonctionne le latin". Mais je ne sais s'il reviendra... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 23, 2019 Author Report Share Posted February 23, 2019 . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 23, 2019 Author Report Share Posted February 23, 2019 la première phrase de mon 1er texte est "Au nom de cette sainte et indivisible Trinité" ? je me suis acheté un dictionnaire en latin pour m'aider Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 24, 2019 Report Share Posted February 24, 2019 Et ces traductions sont destinées à l'écrit ou à l'oral ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted February 24, 2019 Report Share Posted February 24, 2019 Je réponds plus tard sur le fond. Le meilleur dictionnaire est en ligne et très pratique : c'est le Gaffiot https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php C'est tellement pratique que je ne me donne même plu la peine de sortir l'exemplaire papier qui est au-dessus de mon écran... Au fait : ne rajoutons pas de mot : il n'y a pas "cette" dans la formule. C'est tout simplement Au Nom de la sainte et indivisible Trinité, ce qui est un équivalent de Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit mais qui met davantage en valeur l'aspect unité de la Trinité. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted February 24, 2019 Report Share Posted February 24, 2019 C'est une traduction destinée à l'oral ou à l'écrit ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 24, 2019 Author Report Share Posted February 24, 2019 à l'écrit Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nathan Posted February 24, 2019 Author Report Share Posted February 24, 2019 ok, merci beaucoup blackstone Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.