colalex Posted March 4, 2018 Report Share Posted March 4, 2018 Bonjour, je dois traduire le texte suivant issu de Ab Urbe Condita Liber XXI de Tite Live. Contexte : Il s'agit de la première phrase du livre. L'auteur souhaite nous faire par d'un choix. Texte en Latin : In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere. TRADUCTION : In parte operis mei licet mihi praefari, Operis mei = mon ouvrage In parte = dans cette partie Praefari = dire avant (plus joli : faire prédécéder) Licet mihi = il m'est permis de ==> Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le commencement, le début summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble = > Au début de l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = déclarer plerique = la plupart sunt = sont rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET ==> La plupart des historiens déclare JE NE COMPRENDS LA PARTIE CI- DESSUS, à quoi sert toits, au est le sujet ?? bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum bellum maxime omnium memorabile = la guerre la plus mémorable par tous unquam gesta sint = jamais ayant été faite quae … me scripturum (Participe future) = que je suis sur le point d'écrire (que je vais écrire) ==> la guerre la plus mémorable par tous, jamais ayant été faite, que je vais écrire quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere. Quod = laquelle car fait référence à bellum Hannibale duce = conduite par Hannibal Cum populo Romano => Avec / Contre le peuple romain gero, is, ere, gessi, gestum = porter / mener ==> laquelle conduite par Hannibal menée par les Carthaginois contre le peuple Romain. Merci par avance pour votre aide Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted March 5, 2018 Report Share Posted March 5, 2018 Il y a 10 heures, colalex a dit : Bonjour, je dois traduire le texte suivant issu de Ab Urbe Condita Liber XXI de Tite Live. Contexte : Il s'agit de la première phrase du livre. L'auteur souhaite nous faire par d'un choix. Texte en Latin : In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere. TRADUCTION : In parte operis mei licet mihi praefari, Operis mei = mon ouvrage In parte = dans cette partie Praefari = dire avant (plus joli : faire prédécéder) Licet mihi = il m'est permis de ==> Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder: précéder. quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le commencement, le début summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble = > Au début de l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = déclarer plerique = la plupart sunt = sont rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET ==> La plupart des historiens déclare JE NE COMPRENDS LA PARTIE CI- DESSUS, à quoi sert toits, au est le sujet ?? Totius est le génitif sg de totus. S'accorde à summae. Le sujet est scriptores. bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum bellum maxime omnium memorabile = la guerre la plus mémorable par tous unquam gesta sint = jamais ayant été faite quae … me scripturum (Participe future) = que je suis sur le point d'écrire (que je vais écrire) ==> la guerre la plus mémorable par tous, jamais ayant été faite, que je vais écrire: non pas "par tous" mais " de toutes". gesta sint: "qui furent menéeS" quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere. Quod = laquelle car fait référence à bellum Hannibale duce = conduite par Hannibal Cum populo Romano => Avec / Contre le peuple romain gero, is, ere, gessi, gestum = porter / mener ==> laquelle conduite par Hannibal menée par les Carthaginois contre le peuple Romain. Prenez Carthaginienses comme nomin suj de gessere ( celle ( la guerre) que les Carthaginois...." Merci par avance pour votre aide Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
colalex Posted March 6, 2018 Author Report Share Posted March 6, 2018 Merci pour ta réponse Bill; En suivant tes indications : In parte operis mei licet mihi praefari, ==>Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le début OUI MAIS DE QUOI ? summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier => L'ensemble tout entier professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = ont déclaré plerique = la plupart EST EN LIEN AVEC rerum scriptores ? rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum ==> la guerre la plus mémorable de toute, jamais qui furent menées, que je vais écrire non pas "par tous" mais " de toutes" car omnium s'accord avec bellum ? gesta sint: "qui furent menées" : pourquoi gesta sint fait référence à l'ensemble des guerres faites alors que bellum est singulier ? quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere. ==> celle que les Charthaginois conduits par Hannibal ont menée contre le peuple Romain. Prenez Carthaginienses comme nomin suj de gessere : comment le savez-vous ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted March 6, 2018 Report Share Posted March 6, 2018 il y a 51 minutes, colalex a dit : Merci pour ta réponse Bill; En suivant tes indications : In parte operis mei licet mihi praefari, ==>Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder : praefari...me scripturum (esse): il m'est permis de commencer par dire que j'écrirai quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le début OUI MAIS DE QUOI ? principio summae totius summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier => L'ensemble tout entier professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = ont déclaré plerique = la plupart EST EN LIEN AVEC rerum scriptores ? oui rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum ==> la guerre la plus mémorable de toute, jamais qui furent menées, que je vais écrire non pas "par tous" mais " de toutes" car omnium s'accord avec bellum ? omnium (bellorum) est un génitif "partitif": la guerre la plus mémorable d'entre toutes (les guerres)... gesta sint: "qui furent menées" : pourquoi gesta sint fait référence à l'ensemble des guerres faites alors que bellum est singulier ? gesta sint a pour sujet le pluriel "quae" qui reprend omnium (bellorum):... d'entre toutes celles qui furent menées... quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere. ==> celle que les Charthaginois conduits par Hannibal ont menée contre le peuple Romain. Prenez Carthaginienses comme nomin suj de gessere : comment le savez-vous ? gessere est un parfait "syncopé"= gesserunt d'où sujet pl, Carthaginienses Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
colalex Posted March 10, 2018 Author Report Share Posted March 10, 2018 Il me reste juste une interrogation sur la phrase qui suit : quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le début OUI MAIS DE QUOI ? principio summae totius summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier quod in fait référence aux ouvrages des historiens ? professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = ont déclaré plerique = la plupart EST EN LIEN AVEC rerum scriptores ? rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET ==> la plupart des historiens ont déclaré dans l'ensemble tout entier de leurs ouvrages Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire précéder que la plupart des historiens ont déclaré dans l'ensemble tout entier de leurs ouvrages que la guerre la plus mémorable de toute, jamais qui furent menées, celle que les Charthaginois conduits par Hannibal ont menée contre le peuple Romain que je vais écrire. Est-ce une bonne traduction ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted March 10, 2018 Report Share Posted March 10, 2018 Si vous relisez votre traduction vous vous rendez compte qu’elle est pour le moins désarticulée et donc difficilement compréhensible, non? Je vous en propose une que, dois-je en douter, vous améliorerez! Dans cette partie de mon ouvrage (ou travail ou oeuvre), il m’est permis de dire au préalable (de commencer par dire), comme la plupart des historiens l’ont déclaré au début de l’ensemble de leur oeuvre ( au tout début de leur oeuvre), que je vais décrire (raconter) la guerre la plus mémorable (fameuse) de toutes celles qui furent jamais menées, (à savoir) celle que les Carthaginois ont faite contre les Romains, avec à leur tête Hannibal. (sous la conduite d’ Hannibal). Attention toutefois - à bien saisir la structure latine. Relisez mes interventions précédentes. - à assurer une ponctuation correcte qui permet de bien comprendre la traduction. Combien d’années de latin ( heures/semaine) avez- vous à votre compteur? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.