Kugapalan Posté(e) le 4 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 4 novembre 2017 Bonjour j'ai traduit le texte en latin en français pourriez vous vérifiez svp? Texte latin: Legatus de permutandis captivis Romam missus dato jurejurando ut,si impetrasset,ita demum non rediret,in senatu condicionem dissusit rejectisque a se conjuge et liberis Carthaginem regressus est. Texte en français: Le messager est chargé d'échanger les prisonniers romains de la mission et de prêter serment s'ils obtennaient satisfaction.Ainsi ne retourneront pas au sénat les dix car la proposition du conseil et de les repousser. Dites MOI s'il y a des erreurs merci d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
lulu Posté(e) le 4 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 4 novembre 2017 Désolé mais c’est juste un contresens général. Essayez donc d’analyser le texte plutôt que de vous fier à votre intuition. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 4 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 4 novembre 2017 Bien sûr qu'il y a des erreurs. Aurais-tu écrit ces phrases en rédaction ? Non, pourquoi ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
lulu Posté(e) le 5 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 5 novembre 2017 Commençons par corriger deux petites erreurs dans le texte latin: Legatus de permutandis captivis Romam missus, dato jurejurando, ut, si impetrasset, ita demum non rediret, in senatu condicionem dissuasit rejectisque a se conjuge et liberis, Carthaginem regressus est. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Kugapalan Posté(e) le 5 novembre 2017 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 5 novembre 2017 Je voudrais savoir si la traduction en français est bonne.et non les erreurs dans le texte parce que c'est une photocopie que j'ai retapé. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 5 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 5 novembre 2017 Tu n'as pas répondu à ma question. Tu n'écrirais pas de telles phrases en rédaction parce qu'elles ne signifient rien : c'est du "charabia". Legatus de permutandis captivis Romam missus, dato jurejurando, ut, si impetrasset, ita demum non rediret, in senatu condicionem dissuasit rejectisque a se conjuge et liberis, Carthaginem regressus est Le messager est chargé(1) d'échanger les prisonniers romains(2) de la mission(3) (1) Où vois-tu ce verbe ? (2) Romam ne signifie pas romains et il n'est pas au même cas que captivis. (3) Sens ? missus est le participe parfait de mitto. Traduit correctement jusqu'à missus. Attention, la phrase n'est pas terminée. Il va falloir attendre avant d'avoir trouvé le verbe principal. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 5 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 5 novembre 2017 Votre traduction qui à vrai dire n'a pas beaucoup de sens ( oui je suis cruel...) montre clairement qu'en effet il y a des erreurs. Demandez-vous d'abord quel est le contexte de cet extrait? Qui est qui? Qui fait quoi? Les circonstances...l'enjeu? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Kugapalan Posté(e) le 6 novembre 2017 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 novembre 2017 Pourriez vous me corriger mon texte en français au lieu de me dire qu'il y a des erreurs? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 6 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 6 novembre 2017 Je ne t'ai pas seulement dit qu'il y avait des erreurs, je t'ai dit comment tu peux corriger le début ; tu n'as peut-être pas vu mon message, tu n'as qu'à remonter au dernier "J" pour le voir . En aucun cas on te donnera ici une traduction que tu n'aurais qu'à recopier. On ne peut pas non plus corriger ta traduction pour elle-même, comme s'il s'agissait d'un devoir de français. Cela n'a aucun sens. Tu dois arriver à te corriger toi-même avec nos conseils et notre aide si nécessaire (car la phrase n'est pas facile pour le niveau collège). C'est le seul moyen pour progresser. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 11 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 11 novembre 2017 Une version latine, ce n'est pas du bricolage : c'est aussi précis qu'un exercice de maths. Et on ne peut rien traduire si le texte contient des fautes. Quel est le verbe de la proposition principale ? Cette phrase doit d'abord être analysée en analyse logique : Legatus est le sujet. Missus est un participe passé passif qui a son sens plein : ayant été envoyé... Romam : complément de lieu où on va (accusatif sans préposition devant un nom de ville). De permutandis captivis = voir le remplacement du gérondif par l'adjectif verbal... Traduis comme s'il y avait : de permutando captivos Et maintenant, traduis déjà ce début. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 11 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 11 novembre 2017 Je ne pense pas que l'élève reviendra... Il utilise une façon de faire que j'ai constatée bien souvent en classe quand ils travaillent per deux : l'un traduit le latin mot à mot (mais sans toujours comprendre la phrase), l'autre essaie de trouver un sens au charabia obtenu (genre écriture automatique, poésie en moins), en ne s'occupant plus que de la phrase française... C'est ce que l'élève cherchait à obtenir de nous. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
salinator Posté(e) le 11 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 11 novembre 2017 Bonjour, le membre a été banni pour propos inadmissibles et sa réponse détruite. Le webmaster. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 11 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 11 novembre 2017 Cela ne m'étonne absolument pas. Le latin ne l'intéresse nullement. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 11 novembre 2017 Signaler Partager Posté(e) le 11 novembre 2017 Merci, Salinator, c'est la première fois depuis que je fréquente le site, que j'obtiens une telle réponse... Ce qui ne me découragera nullement ! Pauvre latin... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.