ramaje47 Posted July 24, 2016 Report Share Posted July 24, 2016 Bonjour,Je suis nouvelle sur ce forum, et je ne sais pas si ma demande est recevable auprès de vous.Je n'ai malheureusement pas fait d'études en latin.J’habite un petit village en Lot-et-Garonne et suis à la retraite.je fais des recherches sur mon village d'adoption depuis une quinzaine d'années. et pour cela, je fréquente les AD de mon département et parfois d'ailleurs. Gallica, les archives numérisées de la BNF m'apporte parfois quelques surprises. Je fais la généalogie des quelques petits nobles de la région et cherche parfois l'origine de leurs diverses propriétés sur et autour de la commune.J'ai trouvé un texte (court) dans les correspondances administratives d'Alphonse de Poitiers que j'aimerais bien comprendre, mais il est en latin du XVIème siècle. Je cherche une personne qui pourrait le "traduire".A toutes fins utiles, je joins le document (troisième page). https://www.dropbox.com/s/l92d33mnef445n4/Correspondance_administrative_d%27Alfonse_de_Poitiers_%5B...%5DAlphonse_de_bpt6k6255330s.pdf?dl=0 Est-ce que cela peut intéresser quelqu'un, en sachant qu'il y aurait peut-être d'autres demandes de traduction... Sans abus ! Dans l'attente ce votre réponse. Si ce n'est pas possible, e vous remercie de me diriger vers une possible solution à mon problème. Bien cordialement Joëlle Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted July 25, 2016 Report Share Posted July 25, 2016 Bonjour, je ne parviens pas à ouvrir votre lien. Une autre solution peut-être? Cordialement Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ramaje47 Posted July 30, 2016 Author Report Share Posted July 30, 2016 Bonjour Bill et merci de votre intérêt.Finalement j'ai un autre texte récupéré aux AD lundi dernier qui me semble beaucoup plus important. Ma demande est la même. Je peux essayer de vous joindre les 2. Nouvel essai de lien... Merci !Cordialement, https://db.tt/1702Jjy1 https://db.tt/8LAzfpuo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted August 25, 2016 Report Share Posted August 25, 2016 Bonjour, Le premier document (que je ne vous traduis pas vu qu'une bonne moitié consiste en formules protocolaires et en répétitions) date de 1694. Il consacre la cession par Jules, évêque et comte d'Agen, de la chapellenie de Lespinasse, dépendant des paroisses Saint-Christophe de Trentels et Sainte-Croix de Penne, et dont le chanoine est décédé, à Jean Réveil, recteur de la paroisse Saint-Christophe de Trentels. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 2, 2016 Report Share Posted September 2, 2016 Je suppose que le deuxième texte est celui de 1534 figurant intégralement sur la page du lien ? Si c'est bien cela, dites-le moi et je vous le traduirai. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted September 2, 2016 Report Share Posted September 2, 2016 Le second texte est de 1269... 1534 est un numéro d'ordre. Je ne l'ai pas traduit car je ne sais pas si la demandeuse viendra chercher la réponse... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BLACKSTONE Posted September 2, 2016 Report Share Posted September 2, 2016 Merci, Jacques, pardon d'avoir lu un peu vite... Attendons de voir si la demandeuse a toujours besoin de nous ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacques Posted September 3, 2016 Report Share Posted September 3, 2016 En effet ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.