neigenval Posted January 3, 2016 Report Share Posted January 3, 2016 bonjour, la légende suivante figure sur une gravure d'un ange du 17ème Qui peut me dire ce qu'elle dit ? cum facibus loculos cum vinelis aspice ferrum ne tibi vevalis sit Deus atq fides Merci et bonne année c-c.belloir@wanadoo.fr Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sicerabibax Posted January 3, 2016 Report Share Posted January 3, 2016 Bonsoir et bonne année. Ce serait plus facile si vous nous montriez la gravure. Serait celle-là : http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0008/bsb00081512/images/bsb00081512_00093.jpg ? Je l'ai trouvée par hasard. Je lis : Cum facibus loculos, cum vinclis aspice ferrum, Ne tibi venalis sit Deus atq(ue) fides. Maintenant nous pouvons la traduire (moi ou quelqu'un d'autre). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sicerabibax Posted January 3, 2016 Report Share Posted January 3, 2016 Voci ma traduction (quelqu'un l'améliorera sûrement) : Regarde les petits lieux avec des torches, le fer avec des liens, Que Dieu et la foi ne te soient pas à vendre. Je manque de contexte pour savoir de quels « petits lieux » il s'agit (boîtes, cercueils, …) mais je suis frappé par les symboles que comporte cette gravure, notamment l'oreille encore collée sur le « fer » (glaive) et qui fait penser à celle qu'a coupée saint Pierre lors de l'arrestation du Christ au jardin des Oliviers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bill Posted January 5, 2016 Report Share Posted January 5, 2016 Voci ma traduction (quelqu'un l'améliorera sûrement) : Regarde les petits lieux avec des torches, le fer avec des liens, Que Dieu et la foi ne te soient pas à vendre. Je manque de contexte pour savoir de quels « petits lieux » il s'agit (boîtes, cercueils, …) mais je suis frappé par les symboles que comporte cette gravure, notamment l'oreille encore collée sur le « fer » (glaive) et qui fait penser à celle qu'a coupée saint Pierre lors de l'arrestation du Christ au jardin des Oliviers. "Loculus" peut désigner "un endroit où garder l'argent" et a alors comme synonyme "bursa" qui entre autres signifie "la bourse" (contenant sans doute les trente pièces d'argent, prix de la trahison de Judas), comme vu sur cette gravure. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
neigenval Posted January 6, 2016 Author Report Share Posted January 6, 2016 merci à chacun. Bon, latin et français, le sens reste complexe... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.