Jump to content

L'or perdu


Philus
 Share

Recommended Posts

Non, bien sûr, comme indiqué sur l'autre site et dans ma réponse à votre message de 16h26.

 

Je le soupçonnais, mais je viens seulement de le vérifier : vous vous servez de translate.google. C'est ce robot mal programmé qui vous a donné la « traduction » "Aurum perierat".

 

Je ne connais pas de robot traducteur en ligne capable aujourd'hui de traduire correctement du latin. Dans la majorité des cas, le résultat est catastrophique. Laissez-les tomber et ne comptez que sur votre manuel, votre grammaire, votre dictionnaire, et... sur vous-même.

Link to comment
Share on other sites

Non, c'est Bill, qui est d'ailleurs présent sous ce nom sur ce même site. (Et j'utilise mon propre nom sur l'autre site).

Il vous a proposé "Aurum amissum" mais comme vous préférez "perditus", il vous a concédé "Aurum perditum" (avec l'accord en genre).

L'un ou l'autre n'est pas "LA" bonne traduction, comme s'il n'y en n'avait qu'une. Relisez ma réponse à votre message parallèle de 16h26 (sur ce site). Tout dépend de ce que vous voulez exprimer :

Si c'est l'or perdu, sans plus, c'est "aurum amissum". Si vous voulez l'exprimer de manière plus intense, alors oui, c'est "aurum perditum", car "perditus" est différent et beaucoup plus fort que "perdu" : c 'est "détruit", "anéanti", "ruiné", "perdu définitivement".

Donc, c'est à votre choix, en fonction de votre roman.

 

Bon dimanche.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...